
Sukta 7.52
Vasiṣṭha
Ādityas / Mitra-Varuṇa / Dyāvāpṛthivī (invoked as archetypal foundations)
Triṣṭubh (likely; verify)
この短いヴァシシュタの讃歌は、アーディティヤ神群――とりわけミトラとヴァルナ――に、安定と堅固さ、家系の護持、そして先祖伝来または外からもたらされた罪咎からの解放を祈願する。さらに、祭祀者が天と地(ディヤーヴァー=プリティヴィー)のように「基礎のごとき者」となることを願う。結びでは、アンギラサたちがサヴィトリ(Savitṛ)の宝を得る幻視が語られ、すべての神々が一致して祭主を祝福することに同意する。
Mantra 1
आदित्यासो अदितयः स्याम पूर्देवत्रा वसवो मर्त्यत्रा । सनेम मित्रावरुणा सनन्तो भवेम द्यावापृथिवी भवन्तः ॥
我らがアーディティヤ(Āditya)、アディティ(Aditi)の子となりますように。神々の道においては堅固な砦となり、また人の世においても。ミトラとヴァルナ(Mitra–Varuṇa)よ、勝利しつつ常に勝利する者よ、我らも勝利を得ますように。生成のうちに、天と地(Dyāvā–Pṛthivī)のごとく在る者となり——働きのための揺るがぬ基盤となりますように。
Mantra 2
मित्रस्तन्नो वरुणो मामहन्त शर्म तोकाय तनयाय गोपाः । मा वो भुजेमान्यजातमेनो मा तत्कर्म वसवो यच्चयध्वे ॥
ミトラとヴァルナ(Mitra–Varuṇa)が、我らのために大いなる庇護を増し加えたまえ。幼子と子孫を守る護り手として。よそより生じた罪のために我らが苦しむことなかれ。ヴァス(Vasu)たちよ、あなたがたが積み置くその行為(業)の報いを、我らに結びつけたまうな。
Mantra 3
तुरण्यवोऽङ्गिरसो नक्षन्त रत्नं देवस्य सवितुरियानाः । पिता च तन्नो महान्यजत्रो विश्वे देवाः समनसो जुषन्त ॥
疾駆するアンギラス族は、神サヴィトリ(Savitar)の道を行きて、宝(ラトナ)に到る。願わくは、偉大なる父、祭にふさわしき御方が、それをわれらに授けたまえ。願わくは、心を一つにするすべての神々が、われらのうちにそれを喜び受けたまえ。
It asks the Ādityas—especially Mitra and Varuṇa—for stable protection, safety of children and descendants, and freedom from blame or harmful consequences that do not truly belong to the worshipper.
It means: “May we not have to suffer for a fault that was born from someone else”—a prayer not to be burdened by чужed guilt or unjust consequences.
They are invoked as the archetype of steadiness and support. The hymn prays that the worshippers, too, become firm foundations for right work and life, upheld by truth and order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.