
Sukta 5.7
Vasiṣṭha (traditional; verify per anukramaṇī for RV 5.7)
Agni
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain (verse length suggests non-Triṣṭubh; requires metrical verification)
この讃歌は、人々の中で最も強く最も望ましい神力としてアグニを招き、祭祀者に意志(iṣ)と讃歌(stoma)を一つにして、供犠が正しく導かれるよう促す。アグニは万物を確立する者、甘美と広がる豊穣をもたらす者として讃えられ、またその力によって敵対する勢力(dasyu)を打ち破り、真の力を獲得すると歌われる。
Mantra 1
सखायः सं वः सम्यञ्चमिषं स्तोमं चाग्नये । वर्षिष्ठाय क्षितीनामूर्जो नप्त्रे सहस्वते ॥
友よ、集え。正しく向けられた衝き(iṣ)と讃歌(stoma)とを、アグニ(Agni)に捧げよ——住まう者たちのうち最も力ある者、充溢の力(ūrj)の裔、強大なる者に。
Mantra 2
कुत्रा चिद्यस्य समृतौ रण्वा नरो नृषदने । अर्हन्तश्चिद्यमिन्धते संजनयन्ति जन्तवः ॥
いずこにか、かの者はあるのか——その会合(samṛti)において、人々が人の座(nṛṣadana)にて歓ぶその者は。尊ぶべき者たちさえ彼を点じ、諸生類は彼を生み出して顕現させる。
Mantra 3
सं यदिषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम् । उत द्युम्नस्य शवस ऋतस्य रश्मिमा ददे ॥
われらが増大へと駆り立てる衝動を集め、また人々の供物(havyā)をも集めるとき、彼は光輝の力によって、ṛta(真理秩序)の光線――まっすぐなる糸――をわれらの内に据える。
Mantra 4
स स्मा कृणोति केतुमा नक्तं चिद्दूर आ सते । पावको यद्वनस्पतीन्प्र स्मा मिनात्यजरः ॥
彼はまことに光の徴(しるし)を形づくり、夜にあってさえ遠くより見られる。浄める者、老いなき者は、進み出て森の主ら(樹々)を裂き開き、秘められた炎を解き放つ。
Mantra 5
अव स्म यस्य वेषणे स्वेदं पथिषु जुह्वति । अभीमह स्वजेन्यं भूमा पृष्ठेव रुरुहुः ॥
下へ(身に具わる道へ)――その駆り立てが道々に熱き汗を注ぐ彼のために――われらは自らに勝つ力へと迫りゆく。すると広き大地の本性は、荷を負う背のごとく隆起し、旅路にふさわしく支えとなる。
Mantra 6
यं मर्त्यः पुरुस्पृहं विदद्विश्वस्य धायसे । प्र स्वादनं पितूनामस्ततातिं चिदायवे ॥
人は、万有を立て支える者として、ひときわ慕われるその御方を見いだす。彼は求める者のために、養いの甘味を、さらに家の国土をひろげるほどの豊饒をも前に差し出す。
Mantra 7
स हि ष्मा धन्वाक्षितं दाता न दात्या पशुः । हिरिश्मश्रुः शुचिदन्नृभुरनिभृष्टतविषिः ॥
まことに彼は、尽きることなき広き地平を与える。施与者のごとく、生ける力を分け与える。黄金の髭をたたえ、歯は清らか、巧みなる造り手——その威力は鈍らされない。
Mantra 8
शुचिः ष्म यस्मा अत्रिवत्प्र स्वधितीव रीयते । सुषूरसूत माता क्राणा यदानशे भगम् ॥
彼はまことに清らかである。アトリ(Atri)に対するときのように、その人のために、よく研がれた斧のごとく奔り出る。そのとき実り多き母は、力を増しつつ産み出す——歓喜と吉祥の分け前(bhaga)に到るとき。
Mantra 9
आ यस्ते सर्पिरासुतेऽग्ने शमस्ति धायसे । ऐषु द्युम्नमुत श्रव आ चित्तं मर्त्येषु धाः ॥
汝のために澄明の富(サルピル)を注ぐ者よ、アグニよ——汝の据え立てる力(dhāyase)には安らぎ(śam)がある。ゆえにこの人々のうちに、光輝の充溢(dyumna)を、また霊感の聞こえ・名声(śravas)を、そして目覚めた心(citta)を据えよ。
Mantra 10
इति चिन्मन्युमध्रिजस्त्वादातमा पशुं ददे । आदग्ने अपृणतोऽत्रिः सासह्याद्दस्यूनिषः सासह्यान्नॄन् ॥
かくして、たとえ未だ燃えぬ者(あるいは秩序を失せし者)であっても、その憤りを捨て、汝によって得られた生の力(paśu)を捧げる。そこで、アグニよ、アトリ(Atri)は——施しに尽きることなく——ダスユ(dasyu)を打ち伏せるであろう。彼は増大の衝動(niṣaḥ)を勝ち取り、真の人々(nṝn)、すなわち強き魂の力を勝ち取るであろう。
It urges worshippers to unite their intention and praise for Agni, who establishes order, gives nourishment and abundance, and grants strength to overcome hostile forces.
Agni is portrayed as the divine priest and messenger who makes offerings effective, supports all beings, and turns human effort into protection, prosperity, and victory.
Some traditions and indices differ: Vasiṣṭha is commonly stated in some lineages, while other anukramaṇī traditions assign RV 5.7 to Atri/Ātreya; a critical metrical and anukramaṇī check is needed for a definitive attribution.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.