Rig Veda Sukta 35
Mandala 4Sukta 359 Mantras

Sukta 35

Sukta 4.35

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.35)

Devata

Ṛbhus (with Indra as associated power)

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs metrical verification)

この讃歌は、完全無比の技をもつ神聖な工匠・予見者として名高いリブフたちを、ソーマの搾りの場へ招き、インドラとともに供物の宝を分かち合うよう求める。彼らの驚異の業――両親を若返らせ、神々の飲杯を作り、インドラの俊速な黄褐色の駿馬を整えたこと――を想起し、第三の搾りとその恍惚の力に与る正当性を示す。

Mantras

Mantra 1

इहोप यात शवसो नपातः सौधन्वना ऋभवो माप भूत । अस्मिन्हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्विन्द्रमनु वो मदासः ॥

ここへ来たれ、力の子らよ。サウダンヴァナ(Saudhanvan)のリブ(Ṛbhus)よ、退くな。まことにこの搾り(savana)には、汝らの据うべき宝がある。汝らの歓喜と悦びはインドラに従って進み、彼とともに正しき享受へと動け。

Mantra 2

आगन्नृभूणामिह रत्नधेयमभूत्सोमस्य सुषुतस्य पीतिः । सुकृत्यया यत्स्वपस्यया चँ एकं विचक्र चमसं चतुर्धा ॥

ここにリブ(Ṛbhus)のため据えらるべき宝が来たり、よく搾られたソーマ(Soma)の飲みもある。正しき技と光りある工巧とによって、彼らは一つの杯を四つに作り分けた――歓喜の一つの器を四重の受け入れへと広げた。

Mantra 3

व्यकृणोत चमसं चतुर्धा सखे वि शिक्षेत्यब्रवीत । अथैत वाजा अमृतस्य पन्थां गणं देवानामृभवः सुहस्ताः ॥

彼らは杯(チャマサ)を四つに作り分け、ひとりが言った。「友よ、この技を学べ」と。かくしてヴァージャ(Vājas)は不死の道を見いだし、善き手をもつリブ(Ṛbhus)は神々の群れへと入った。

Mantra 4

किम्मयः स्विच्चमस एष आस यं काव्येन चतुरो विचक्र । अथा सुनुध्वं सवनं मदाय पात ऋभवो मधुनः सोम्यस्य ॥

いかなる素材であったのか、この杯(チャマサ)は——汝らがカーヴィヤ(kāvya)の霊感と巧みで、四つへと作り変えたものは。いま供献を搾り出して歓喜のためとせよ。リブよ、蜜なるソーマ(Soma)を飲め、その甘露の精髄を味わえ。

Mantra 5

शच्याकर्त पितरा युवाना शच्याकर्त चमसं देवपानम् । शच्या हरी धनुतरावतष्टेन्द्रवाहावृभवो वाजरत्नाः ॥

成就をもたらす巧能(śacī)によって、汝らは二人の親(父母)を若返らせ、同じ巧能によって神々の飲むべき杯(チャマサ)を作った。さらにその巧能によって、黄褐の二頭の駿馬を形づくった——弓矢のごとく迅く、インドラ(Indra)を運ぶ担い手を。リブよ、汝らは豊穣と力の宝に富む。

Mantra 6

यो वः सुनोत्यभिपित्वे अह्नां तीव्रं वाजासः सवनं मदाय । तस्मै रयिमृभवः सर्ववीरमा तक्षत वृषणो मन्दसानाः ॥

日々の結び目のただ中で、歓喜のための烈しい搾りを、汝ら――ヴァージャス/リブ(Vājas/Ṛbhus)――のために搾る者がいるなら、その者のために、あらゆる勇士の力を満たす富を、汝らは削り出し、形づくれ。雄々しき者たちよ、喜びつつ、この豊饒を彼の身に刻み据えよ。

Mantra 7

प्रातः सुतमपिबो हर्यश्व माध्यंदिनं सवनं केवलं ते । समृभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः सखीँर्याँ इन्द्र चकृषे सुकृत्या ॥

朝に、搾られたソーマを汝は飲んだ、黄毛の馬を駆るインドラよ。真昼のサヴァナ(祭の搾り)は、まことにすべて汝のもの。宝を担うリブ(Ṛbhus)とともに飲め――インドラよ、汝が善き業、成就の行いによって友とした仲間たちと。

Mantra 8

ये देवासो अभवता सुकृत्या श्येना इवेदधि दिवि निषेद । ते रत्नं धात शवसो नपातः सौधन्वना अभवतामृतासः ॥

正しき成就(スクリティヤー)によって汝らは神々となり、隼のごとく天に座を占めた。ゆえに、力の子らよ、サウダンヴァナ(Saudhanvanas)よ、その宝を据えよ。われらのために不死の力となれ――人のうちに不滅の獲得を打ち立てつつ。

Mantra 9

यत्तृतीयं सवनं रत्नधेयमकृणुध्वं स्वपस्या सुहस्ताः । तदृभवः परिषिक्तं व एतत्सं मदेभिरिन्द्रियेभिः पिबध्वम् ॥

汝らが第三のソーマ搾りを、宝をもたらす注ぎとして形づくりし給うたとき――善き手をもち、正しきわざに巧みなる者たちよ――そのとき、リブ(Rbhus)よ、汝らのために注がれたこのソーマを、インドリヤ(indriya)の威力を呼び覚ます恍惚とともに飲め。

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are divine craftsmen who became godlike through perfect skill. The hymn praises their famous works and invites them to the Soma offering.

The Ṛbhus are closely linked with Indra because their craftsmanship supports his power—especially his Soma-driven strength and his two tawny steeds. So the hymn invites them to rejoice in the offering ‘following Indra.’

It is the third Soma pressing (tṛtīya savana), a later round of Soma preparation and offering. RV 4.35 treats it as a special, treasure-bearing portion prepared for the Ṛbhus to drink.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App