
Sukta 4.3
Vāmadeva Gautama (traditional attribution for Mandala 4)
Agni (with Rudra-epithet/force invoked as king and hotṛ)
Triṣṭubh (probable for RV 4.3; verse-length and cadence fit the dominant meter of this section)
この讃歌は、祭祀の王として、また両界にわたる真のホートリ(hotṛ)としてアグニを招き、その力がルドラのごとく烈しく、浄め、儀礼において主権的であることを呼び起こす。真理に導かれたアグニの力は、生のものを熟したものへ(āmā→pakva)と変え、隠れたものを顕現させ、秘められた「nīthāni」(導きの道筋)によって礼拝者を導くと讃えられる。詩人は結びに、内奥の(niṇyā)練り上げられた言葉――秘義の言と霊感の讃歌――を、知者アグニに捧げる。
Mantra 1
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः । अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम् ॥
汝らのために、供犠の王を――ルドラの力を――二界(天地)の真実の祭司(hotṛ)、真に供犠する者として招き出せ。養い育む諸力より生まれし古きアグニを、黄金の姿に整え、われらを救う助けの力となせ。見えざるものさえ目覚めさせる者として。
Mantra 2
अयं योनिश्चकृमा यं वयं ते जायेव पत्य उशती सुवासाः । अर्वाचीनः परिवीतो नि षीदेमा उ ते स्वपाक प्रतीचीः ॥
これは汝のためにわれらが設けた胎座(yoni)である。妻が夫君を慕い、よき衣をまとって備えるように、われらもそれを整えた。こちらへ向かい、周く身を包みて来たり、座せよ。善く煮炊きする者(svapāka)よ、われらのこれらの供物は、応答する力として汝へと還ってゆく。
Mantra 3
आशृण्वते अदृपिताय मन्म नृचक्षसे सुमृळीकाय वेधः । देवाय शस्तिममृताय शंस ग्रावेव सोता मधुषुद्यमीळे ॥
聴き入れる者、酔いに曇らぬ者――人を見通す先見、慈悲深く恵みを与える方に、賢者よ(ヴェーダよ)、この霊感の思い(manman)を告げよ。神に、不死者(amṛta)に讃歌を宣べよ。搾り石のごとく搾り手(sotṛ)が甘露(madhu)を注ぐように、呼びかけつつ我は彼を礼拝する。
Mantra 4
त्वं चिन्नः शम्या अग्ने अस्या ऋतस्य बोध्यृतचित्स्वाधीः । कदा त उक्था सधमाद्यानि कदा भवन्ति सख्या गृहे ते ॥
たとえ薪木(śamī)からであっても、アグニよ、我らのためにこのṛta(宇宙の秩序)を悟れ。真理を知る者(ṛtacit)よ、善き理解によりよく整えられよ。いつ、汝の讃詠(uktha)と共なる歓びの集い(sadhama)が訪れるのか。いつ、汝の家に友情が生まれるのか。
Mantra 5
कथा ह तद्वरुणाय त्वमग्ने कथा दिवे गर्हसे कन्न आगः । कथा मित्राय मीळ्हुषे पृथिव्यै ब्रवः कदर्यम्णे कद्भगाय ॥
アグニよ、いかにして汝はヴァルナ(Varuṇa)に答えるのか。いかにして天(Dyaus)の前で咎められるのか――我らの罪過(āgas)は何であるのか。慈恵のミトラ(Mitra)に、また大地(Pṛthivī)に、汝はいかに語るのか。アリヤマン(Aryaman)には何を、バガ(Bhaga)には何を告げるのか。
Mantra 6
कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
いかなる言葉を語るのか、アグニよ、聖なる座において増し育つ者よ——また、前へと駆り立て、吉祥をもたらすヴァータ(Vāta)には何を語るのか。遍く駆け巡るナーサティヤ双神(Nāsatyā)には——われらの住まいのために、何を告げるのか。アグニよ、敵を討つルドラ(Rudra)には、何を語るのか。
Mantra 7
कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
いかにして語るのか、充溢を担う偉大なるプーシャン(Pūṣan)に。善き祭儀のルドラ(Rudra)、供物を授ける者には何を語るのか。広き歩みのヴィシュヌ(Viṣṇu)には、いかなる「種子の言葉」(retas)を語るのか。アグニよ、遠く飛ぶ矢(Śarava)、その広大なるものには何を語るのか。
Mantra 8
कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
いかにして答えるのか、正しき在り方にあるマルット(Marut)の群れに。問われるとき、偉大なる太陽スーリヤ(Sūrya)にはいかに。迅きアディティ(Aditi)に応えて語れ、そしてそれを成し遂げよ。ジャータヴェーダス(Jātavedas)よ、識り明かす者よ——天へ向かう成就を堅く定めよ。
Mantra 9
ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
われはṛta(宇宙の正法・真理の秩序)によってṛtaを讃える――堅く導かれしものを。アグニよ、牝牛とともに来たれ、生と熟とが相寄る蜜の甘味を携えて。この黒きものは、輝ける器によって光明となり、養いの伴侶の乳によって満ちふくらまされた。
Mantra 10
ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
まことにṛtaによって、あの牡牛さえも塗油される――雄なるアグニ、背に乳を帯びて。揺らぐことなく進み、豊穣を与うる者;牡牛は光り輝くものを搾り出し、斑のものはその乳房を(満たして)注ぎ出す。
Mantra 11
ऋतेनाद्रिं व्यसन्भिदन्तः समङ्गिरसो नवन्त गोभिः । शुनं नरः परि षदन्नुषासमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ ॥
ṛtaの力によって、彼らは岩を裂き開いた。アンギラサたちは相集い、光の牛群(光線)をもって押し進めた。強き者らはウシャス(曙光)のまわりに座し、幸いなる広がりを得た;そしてアグニがその内に生まれしとき、スヴァル(光明の天界)は顕現した。
Mantra 12
ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥
ṛta(宇宙の正法・秩序)によって、神なる水々は——不死にして混じり汚れず——甘露の流れをもって進む、アグニよ。突進のさなかに嘶く戦馬のように、彼女らはつねに前へと押し出され、絶えざる注ぎとして流れ出ようとする。
Mantra 13
मा कस्य यक्षं सदमिद्धुरो गा मा वेशस्य प्रमिनतो मापेः । मा भ्रातुरग्ने अनृजोॠणं वेर्मा सख्युर्दक्षं रिपोर्भुजेम ॥
いかなる敵対の力の妖術にも、たとえ一瞬たりとも陥りませんように。氏族の乱れがもたらす衰えの力のもとに、倒れませんように。アグニよ、権利なき兄弟の負債を負いませんように。敵の巧みを享受する者とならず、友の力能をも濫用しませんように。
Mantra 14
रक्षा णो अग्ने तव रक्षणेभी रारक्षाणः सुमख प्रीणानः । प्रति ष्फुर वि रुज वीड्वंहो जहि रक्षो महि चिद्वावृधानम् ॥
われらを守れ、アグニよ、汝の守護の力によって——守りつつ、麗しき顔の者よ、歓喜しつつ。はね返して打ち、砕き裂け、凝り固まった悪を。ラクシャス(Rakṣas)を討て、たとえそれが巨大にして強く育ったとしても。
Mantra 15
एभिर्भव सुमना अग्ने अर्कैरिमान्त्स्पृश मन्मभिः शूर वाजान् । उत ब्रह्माण्यङ्गिरो जुषस्व सं ते शस्तिर्देववाता जरेत ॥
アグニよ、これらの讃歌によって心を喜びに満たせ。勇士よ、われらの思念によってこれらの豊穣に触れよ。さらに、アンギラスよ、これらのブラフマン(聖なる言辞・祭詞)を嘉納せよ。かくして、神々に駆り立てられた汝の霊感の讃辞が、汝のうちに熟し満ちるように。
Mantra 16
एता विश्वा विदुषे तुभ्यं वेधो नीथान्यग्ने निण्या वचांसि । निवचना कवये काव्यान्यशंसिषं मतिभिर्विप्र उक्थैः ॥
ヴェーダ(配剤者)よ、アグニよ—汝は知る者—われは汝のために、これら一切の導きの道と秘められた言葉を織り成した。聖なる秘説の発語、そして詩人(カヴィ)にふさわしい詩的真理を、思念と霊感の讃歌(ウクタ)によって、われは宣言し讃えた。
Because Agni governs the whole ritual process: he is invoked first, receives the offerings, and ensures the rite proceeds in right order (ṛta), like a sovereign directing the adhvara.
It highlights Agni’s fierce, purifying power—an awe-inspiring force that burns away impurity and compels truthfulness in the ritual and in the worshipper.
It refers to inward, symbolic or esoteric utterances—carefully crafted poetic formulas and insights offered to Agni, who is praised as the knower able to receive and fulfill them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.