
Sukta 3.51
Viśvāmitra Gāthina (hymn-level attribution assumed for Mandala 3)
Indra
Triṣṭubh (probable)
この讃歌は、諸民に支えられ、しばしば呼び求められるインドラを力強く招き、祭儀に来臨して、よく整えられた讃辞を受け入れ、搾り出されたソーマを飲むよう促す。過去の飲酒と勝利を想起して現在の加護の確証とし、結びには簡潔な祈りとして、供物とマントラがインドラの全身—腹、頭、腕—を力づけ、贈与と成就をもたらすよう願う。
Mantra 1
चर्षणीधृतं मघवानमुक्थ्यमिन्द्रं गिरो बृहतीरभ्यनूषत । वावृधानं पुरुहूतं सुवृक्तिभिरमर्त्यं जरमाणं दिवेदिवे ॥
大いなる讃歌はインドラ(Indra)へと鳴り響いた——寛大なる者、民々に支えられ、詠唱にふさわしき方へ。整えられた言葉(suvṛkti)もて、ますます増大し、たびたび呼ばれるその不死(amṛta)を讃える。彼は日ごとに、われらの進展における久遠の力として称えられる。
Mantra 2
शतक्रतुमर्णवं शाकिनं नरं गिरो म इन्द्रमुप यन्ति विश्वतः । वाजसनिं पूर्भिदं तूर्णिमप्तुरं धामसाचमभिषाचं स्वर्विदम् ॥
わが讃歌は四方よりインドラ(Indra)へと赴く——百の威力をもち、力の海なる、能く為す英雄へ。豊饒(vāja)の勝利者、城塞を破る者、迅速にして諸業を成し遂げる者。真なる座に伴う者、敵対を圧する者、スヴァル(svar)—太陽の界—を見出す者へ。
Mantra 3
आकरे वसोर्जरिता पनस्यतेऽनेहसः स्तुभ इन्द्रो दुवस्यति । विवस्वतः सदन आ हि पिप्रिये सत्रासाहमभिमातिहनं स्तुहि ॥
豊穣の泉源において、歌い手は「富」(Vasu)の歓喜を求める。あわてぬ讃歌者は、敬虔をもってインドラ(Indra)に仕える。ヴィヴァスヴァト(Vivasvat)の座において彼は満ち満ちたゆえ、常に勝利する者、敵対する思念を打ち砕く者を讃えよ。
Mantra 4
नृणामु त्वा नृतमं गीर्भिरुक्थैरभि प्र वीरमर्चता सबाधः । सं सहसे पुरुमायो जिहीते नमो अस्य प्रदिव एक ईशे ॥
人々よ、霊感の言葉と讃歌とをもって、汝—最も雄々しき者—を讃えよ。障碍を突き破る英雄を礼拝せよ。彼は大いなる威力のために力を集め、多くの形成の力を操る。遠く天に輝くその唯一者にこそ、われらの礼拝と主権は属する。
Mantra 5
पूर्वीरस्य निष्षिधो मर्त्येषु पुरू वसूनि पृथिवी बिभर्ति । इन्द्राय द्याव ओषधीरुतापो रयिं रक्षन्ति जीरयो वनानि ॥
古より、彼の確かな基礎は人の世に据えられ、大地は多くの宝を担う。インドラのために、天と草木と諸水とはrayi(豊饒の資糧)を守り、強き森は揺るがず立って、生命力の増大を支える。
Mantra 6
तुभ्यं ब्रह्माणि गिर इन्द्र तुभ्यं सत्रा दधिरे हरिवो जुषस्व । बोध्यापिरवसो नूतनस्य सखे वसो जरितृभ्यो वयो धाः ॥
インドラよ、ブラフマン(聖なる讃歌)も霊感の言葉(ギラḥ)も汝に属す。ハリヴァス(輝く駿馬の主)よ、それらは常に汝のために据えられた、どうか嘉納せよ。常新の守護として、近き助けとして目覚めよ。友よ、富を与える者よ、歌う者たちに生命の広がりを授けたまえ。
Mantra 7
इन्द्र मरुत्व इह पाहि सोमं यथा शार्याते अपिबः सुतस्य । तव प्रणीती तव शूर शर्मन्ना विवासन्ति कवयः सुयज्ञाः ॥
マルトたちを伴うインドラよ、ここでソーマを飲め。かつてシャーリヤータのもとで搾り出された供物を飲んだように。汝の導きにより、汝の庇護により、勇士よ、善き祭儀のカヴィ(聖賢)たちは近づき、光のうちに住まいを定める。
Mantra 8
स वावशान इह पाहि सोमं मरुद्भिरिन्द्र सखिभिः सुतं नः । जातं यत्त्वा परि देवा अभूषन्महे भराय पुरुहूत विश्वे ॥
歓喜の熱情に満ちて、ここでソーマを飲め、インドラよ。マルトたち、汝の友とともに、われらの搾り出した甘露を。汝が生まれたとき、すべての神々は汝をめぐり飾り立てた――大いなる担いのために。多く呼ばれる者よ、普遍の業のために。
Mantra 9
अप्तूर्ये मरुत आपिरेषोऽमन्दन्निन्द्रमनु दातिवाराः । तेभिः साकं पिबतु वृत्रखादः सुतं सोमं दाशुषः स्वे सधस्थे ॥
アプトゥーリヤ(Ap-tūrya)の奔流の働きにおいて、マルト(Maruts)よ、この近き助けはインドラ(Indra)を歓喜させた。贈与をなす者らは彼に従う。彼らとともに、ヴリトラ(Vṛtra)を食らう者は飲め――自らの交会の座において、供犠する者の搾りしスォーマ(Soma)を。
Mantra 10
इदं ह्यन्वोजसा सुतं राधानां पते । पिबा त्वस्य गिर्वणः ॥
まことにこれは、汝の力の後に従って搾られたもの、富饒の主よ。讃歌を受くる者(girvaṇas)よ、これを飲め。
Mantra 11
यस्ते अनु स्वधामसत्सुते नि यच्छ तन्वम् । स त्वा ममत्तु सोम्यम् ॥
汝の自らの法(svadhā)に従い、搾りし供物のうちに身を収め、身を鎮める者――そのソーマ的(somya)歓喜が汝を悦ばせよ。
Mantra 12
प्र ते अश्नोतु कुक्ष्योः प्रेन्द्र ब्रह्मणा शिरः । प्र बाहू शूर राधसे ॥
それが汝の腹を満たしますように。進め、インドラよ、このブラフマン(brahman)の聖句が汝の頭頂に届きますように。進め、勇士よ、成就を与える施し(rādhas)のために、その両腕を。
It is a hymn inviting Indra (often together with the Maruts) to come to the sacrifice, drink the pressed Soma, and respond to praise by granting protection, leadership, and gifts.
The hymn uses remembered precedents to strengthen the present request: if Indra accepted Soma and helped before, he can be trusted to come and help again in this rite.
It asks that the offering and the sacred words fully energize Indra—nourish him, awaken his mind, and set his arms to action—so he can give blessings and fulfilment to the worshippers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.