
Sukta 2.14
Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for RV 2.14)
Indra
Triṣṭubh
この讃歌はインドラへのソーマ招請であり、アドヴァリユ祭官に、雄牛なる神が喜ぶ昂揚のソーマを運び、注ぎ供えるよう促す。インドラの決定的な勝利と、同盟する勇士たちを守護する力を讃え、結びには、礼拝者が公の集会において名声をもたらす豊かな財と力を得るよう祈願する。
Mantra 1
अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममामत्रेभिः सिञ्चता मद्यमन्धः । कामी हि वीरः सदमस्य पीतिं जुहोत वृष्णे तदिदेष वष्टि ॥
アドヴァリュ(Adhvaryu)たちよ、インドラのためにソーマ(Soma)を運べ。搾り器をもって、酔わせる精髄の汁を注ぎ出せ。英雄はつねにこの飲みを愛するゆえ、牡牛なる者(Vṛṣan)にそれを献ぜよ――まさにこれこそ、彼が選び、望むところである。
Mantra 2
अध्वर्यवो यो अपो वव्रिवांसं वृत्रं जघानाशन्येव वृक्षम् । तस्मा एतं भरत तद्वशायँ एष इन्द्रो अर्हति पीतिमस्य ॥
アドヴァリュたちよ、水を包み込んでいたヴリトラ(Vṛtra)を、雷霆が樹を倒すように撃ち倒したその御方に——その御意に従い、このソーマ(Soma)を捧げよ。このインドラ(Indra)はこれを飲むにふさわしい。
Mantra 3
अध्वर्यवो यो दृभीकं जघान यो गा उदाजदप हि वलं वः । तस्मा एतमन्तरिक्षे न वातमिन्द्रं सोमैरोर्णुत जूर्न वस्त्रैः ॥
アドヴァリュたちよ、ドゥルビーか(Dṛbhīka)を撃ち、光の牝牛(光線)を駆り出し、汝らのためにヴァラ(Vala)の洞を退けたその御方に——ソーマをもってインドラを覆え。中空界が風に覆われるように、疾き者が衣に包まれるように。
Mantra 4
अध्वर्यवो य उरणं जघान नव चख्वांसं नवतिं च बाहून् । यो अर्बुदमव नीचा बबाधे तमिन्द्रं सोमस्य भृथे हिनोत ॥
アドヴァリュたちよ、ウラナ(Uraṇa)を撃ち、九人のチャクヴァーンサ(Cakhvāṃsa)と九十の腕をもつ者らを撃ち、アルブダ(Arbuda)を下へ下へと押し伏せたその御方——ソーマを担い運ぶこの時、インドラを前へと駆り立てよ。
Mantra 5
अध्वर्यवो यः स्वश्नं जघान यः शुष्णमशुषं यो व्यंसम् । यः पिप्रुं नमुचिं यो रुधिक्रां तस्मा इन्द्रायान्धसो जुहोत ॥
アドヴァリュ(Adhvaryu)たちよ、スヴァシュナ(Svaśna)を撃ち、旱魃なるシュシュナ(Śuṣṇa)とヴィヤンサ(Vyaṃsa)を屠り、ピプル(Pipru)とナムチ(Namuci)とルディ・クラー(Rudhi-krā)を打ち倒したその御方——そのインドラ(Indra)に、搾り出されたソーマ(Soma)の精髄を灌げ。
Mantra 6
अध्वर्यवो यः शतं शम्बरस्य पुरो बिभेदाश्मनेव पूर्वीः । यो वर्चिनः शतमिन्द्रः सहस्रमपावपद्भरता सोममस्मै ॥
アドヴァリュたちよ、シャンバラ(Śambara)の百の城塞を、石で打ち砕くかのように、古き砦々を粉砕した御方;輝く敵を百、千と投げ倒したインドラ(Indra)——その御方のためにソーマ(Soma)を運べ。
Mantra 7
अध्वर्यवो यः शतमा सहस्रं भूम्या उपस्थेऽवपज्जघन्वान् । कुत्सस्यायोरतिथिग्वस्य वीरान्न्यावृणग्भरता सोममस्मै ॥
アドヴァリュたちよ、百と千を大地の膝に投げ伏せ、殺し尽くした御方;クツァ(Kutsa)とアーユ(Āyu)とアティティグヴァ(Atithigva)の勇士たちを守り確保した御方——その御方のためにソーマ(Soma)を運べ。
Mantra 8
अध्वर्यवो यन्नरः कामयाध्वे श्रुष्टी वहन्तो नशथा तदिन्द्रे । गभस्तिपूतं भरत श्रुतायेन्द्राय सोमं यज्यवो जुहोत ॥
アドヴァリュ(Adhvaryu)たちよ。汝ら人々が欲し、成し遂げるところのもの、よく轭された搾り(śruṣṭī)を担って、それをインドラに据えよ。光線(手・腕)により清められたソーマ(Soma)を運べ。祭をなす者たちよ、「呼びに応じて聞かれる」インドラのために、ソーマを灌献せよ(juhota)。
Mantra 9
अध्वर्यवः कर्तना श्रुष्टिमस्मै वने निपूतं वन उन्नयध्वम् । जुषाणो हस्त्यमभि वावशे व इन्द्राय सोमं मदिरं जुहोत ॥
アドヴァリュたちよ。彼のために、よく轭する搾り(śruṣṭī)を整えよ。木(搾りの器)においてソーマは清められる――その木よりそれを汲み上げよ。彼はそれを受け入れ、汝らの雄々しき力に向かって咆哮する。インドラのために、酔わせるソーマ(madira)を灌献せよ。
Mantra 10
अध्वर्यवः पयसोधर्यथा गोः सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । वेदाहमस्य निभृतं म एतद्दित्सन्तं भूयो यजतश्चिकेत ॥
アドヴァリュたちよ。牝牛の乳房を乳で満たすがごとく、ソーマの力(soma-bhīḥ)によって、享受者インドラを満たせ。われは彼の内に秘められたこの奥義を知る――彼は与えんと欲する者。ゆえに、ふたたび礼拝して祭り、そしてその働きを見分けよ。
Mantra 11
अध्वर्यवो यो दिव्यस्य वस्वो यः पार्थिवस्य क्षम्यस्य राजा । तमूर्दरं न पृणता यवेनेन्द्रं सोमेभिस्तदपो वो अस्तु ॥
アドヴァリユたちよ、天の財の王、また地上と大地の基盤の王であるその御方を――穀とソーマによって、ふくらむ穀倉を満たすように、インドラを満たせ。願わくはその行為が汝らの成就の「水」(力)となれ。
Mantra 12
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
富の主よ、われらのために施与の力――汝の豊かな富の資を整えたまえ。インドラよ、日々にわたり、集会(ヴィダタ)において、広大にして光輝ある名声の言葉をわれらが語り、勇士の力に満ちた者となるために。
It is a Soma-offering hymn to Indra: the priests are urged to bring and pour Soma, Indra’s victories are praised, and blessings of wealth, strength, and fame are requested.
Because Soma is the key ritual offering that ‘invites’ Indra and empowers his heroic action; the hymn says Indra is a constant lover of the Soma drink and willingly chooses it.
It asks Indra to ready abundant gifts and sustaining wealth, and to give the worshippers lasting renown so they can speak powerfully in the community assembly and thrive with heroic strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.