Sukta 10.8
मुमोद गर्भो वृषभः ककुद्मानस्रेमा वत्सः शिमीवाँ अरावीत् । स देवतात्युद्यतानि कृण्वन्त्स्वेषु क्षयेषु प्रथमो जिगाति ॥
mumóda gárbho vṛṣabháḥ kakúdmān asremā́ vátsaḥ śimī́vān arāvīt | sá devátāty úd-yatāni kṛṇván svéṣu kṣáyeṣu prathamó jigāti ||
胎は歓び満ちた——高き冠を戴く牡牛。倦むことなき仔牛は、衝動に強く、声高く鳴いた。神々の群れへと湧き上がる動きを成しつつ、彼は自らの住処へ先んじて入る——アグニは、われらの内において神々のために道を先導する。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.