
Sukta 10.37
Unknown/uncertain
Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)
Triṣṭubh (probable; needs verification)
この讃歌は、スーリヤ(Sūrya)をミトラ=ヴァルナ(Mitra–Varuṇa)の遠見の「眼」として崇め、ṛta(真理の秩序・宇宙の法)を支える者として讃える。彼の昇起は諸世界を顕わにし、測り、守護する。詩は明晰な視力、安寧、敵意からの守りを祈願し、さらに懺悔の趣として、言葉や心によって犯した過失が取り除かれ、礼拝者から遠ざけられるよう願う。
Mantra 1
नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥
ミトラとヴァルナの「眼」に敬礼す。偉大なる神に——その真理の秩序(ṛta)を奉事せよ。遠くを見通す者、神より生まれし光のしるし、天の子スーリヤ(Sūrya)を讃えよ。
Mantra 4
येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥
その光明によって、スーリヤよ、汝は光にて闇を打ち払い、光輝にてこの全世界を高く掲げる。その同じ光により、われらより一切の不吉なる乱れと、供えられぬ穢れを追い払え。病を除き、悪しき夢を投げ捨てよ。
Mantra 5
विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥
汝は万有のために遣わされ、誓戒(vrata)を護る。怒りなく、自らの本有の力(svadhā)に従って昇る。今日われらが汝に申し述べることよ、スーリヤ(Sūrya)よ——神々がこれに同意し、われらの意志(kratu)を確かなものとせんことを。
Mantra 6
तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥
天と地、また水々、インドラ(Indra)、そしてマルト(Marut)らが、われらの呼び声と言葉とを聴き入れよ。太陽のまなざしの前で、われらを虚無に置き去りにするなかれ。その見ることの吉祥のうちに生きつつ、われらが寿命の満ちる時と成熟とに到らんことを。
Mantra 8
महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥
遠くを見通す太陽よ、広大なる光を担い、見る者ごとに眼のための輝ける歓喜となる者よ。汝が昇り、偉大なる光輝の周りをめぐるとき——生けるわれらが、スーリヤよ、汝をまのあたりに拝せんことを。
Mantra 9
यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥
汝の徴(しるし)によって、あらゆる世界は進み、また退き、夜々のうちに入りゆく。緑金の髪をもつ太陽よ、日ごとにわれらのために昇れ。咎なきありさまをもって、さらに善なるもの、最善なるものをわれらにもたらせ。
Mantra 10
शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
われらに安寧あれ、汝のまなざしによって。われらに安寧あれ、昼によって。われらに安寧あれ、汝の光線によって。われらに安寧あれ、冷えによって。われらに安寧あれ、汝の熱と輝き(ghṛṇa)によって。道の上にも安寧、家のうちにも安寧があるように――太陽よ、彩り多き宝、いのちの富をわれらに据えたまえ。
Mantra 11
अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥
神々よ、われらの二重の生まれのために庇護(śarman)を与えたまえ――二足のものにも、四足のものにも。食し飲み、養いの力により増し、満ち足りてあるわれらに、その安寧とよろこびのやすらぎを、害なきものとして据えたまえ。
Mantra 12
यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥
われらが神々に対して、汝らに向かって犯したいかなる重き罪も――舌(ことば)によって、あるいは意(こころ)によって、またいかなる衝動によっての神への冒瀆も――もし敵対する者が悪意をもってわれらを害そうと迫るなら、ヴァス(Vasus)よ、その罪を彼の上に置きたまえ。
Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.
The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.
Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.