
Sukta 10.115
Kaṇva (Kāṇva tradition indicated by 10.115.5; hymn as a whole is Kāṇva-associated)
Agni (as child, messenger, establishing power)
Triṣṭubh (typical for Agni hymns in this register; verify by scan)
このアグニ讃歌は、火神を驚異の「若き子」として讃える。彼の成長は二人の母をも凌ぎ、同時に人間と神々のあいだの偉大な使者という役割を担う。さらに、祭式の秩序を打ち立て守護する力、供物を運ぶ働き、そして歌い手と先見の導き手——とりわけカṇヴァ(Kaṇva)系譜——を守る力が強調され、vaṣaṭの叫びと反復されるnamasによる典礼的な高揚へと結ばれる。
Mantra 1
चित्र इच्छिशोस्तरुणस्य वक्षथो न यो मातरावप्येति धातवे । अनूधा यदि जीजनदधा च नु ववक्ष सद्यो महि दूत्यं चरन् ॥
まことに奇しきかな、若き子の成長と昂まりよ。彼は二人の母をさえ越えて進み、基(もとい)を据えんとする。道々において彼が点ぜられるとき、ただちに大いなる使節の務めを担い、使者として歩み行く。
Mantra 2
अग्निर्ह नाम धायि दन्नपस्तमः सं यो वना युवते भस्मना दता । अभिप्रमुरा जुह्वा स्वध्वर इनो न प्रोथमानो यवसे वृषा ॥
アグニ(Agni)はまことにその名によって据えられた――授与者、諸わざのうち最も力ある者。彼は森々を結び合わせ、灰として食らい尽くす。善き祭儀において、彼は祭杓(juhū)もて前へと押し進める。主宰の力が広くひらくがごとく、養いのための牡牛として。
Mantra 3
तं वो विं न द्रुषदं देवमन्धस इन्दुं प्रोथन्तं प्रवपन्तमर्णवम् । आसा वह्निं न शोचिषा विरप्शिनं महिव्रतं न सरजन्तमध्वनः ॥
汝らのためにわれらは求める、堅く坐す神を――インドゥ(indu)、ソーマ(Soma)の精髄、海のごとくふくらみ、うねり湧くものを。炎を携える担い手のように、光焔もて遠くまで及ぶ力をもち、広大な誓いを守る者のように道を押し進め、彼は速やかに走る。
Mantra 4
वि यस्य ते ज्रयसानस्याजर धक्षोर्न वाताः परि सन्त्यच्युताः । आ रण्वासो युयुधयो न सत्वनं त्रितं नशन्त प्र शिषन्त इष्टये ॥
汝の老いぬ炎が、速さへと駆り立てられるとき、風どもはあたかもその周りをめぐり、揺るがずに在る。歓喜の諸力は、戦士のごとく堅固の砦へと到り、前へと迫り、求められた供物の成就のためにみずからを鍛える。
Mantra 5
स इदग्निः कण्वतमः कण्वसखार्यः परस्यान्तरस्य तरुषः । अग्निः पातु गृणतो अग्निः सूरीनग्निर्ददातु तेषामवो नः ॥
これぞまさしくアグニ(Agni)。カンヴァ(Kaṇva)たちのうち最もすぐれ、カンヴァの友、気高き者、彼方と此方の内なるものをも打ち克つ者。アグニよ、讃歌をうたう者を護れ。アグニよ、スーリ(Sūri、先見の主)たちを護れ。アグニよ、彼らの庇護(アヴァス avas)をわれらに授けよ。
Mantra 6
वाजिन्तमाय सह्यसे सुपित्र्य तृषु च्यवानो अनु जातवेदसे । अनुद्रे चिद्यो धृषता वरं सते महिन्तमाय धन्वनेदविष्यते ॥
最も力強く、征服する力へ——善き光明の祖系をもつアグニよ——渇きの熱(内なる灼熱)の中を動きつつ、彼はジャータヴェーダス(Jātavedas、「生まれしものを悉く知る者」)に随う。たとえ水なき荒れ地にあっても、敢えて選び、至上の賜物を求める者は、最も広大なるその御方へと赴く。魂の求道の野(dhanvan)において、彼は来たる。
Mantra 7
एवाग्निर्मर्तैः सह सूरिभिर्वसुः ष्टवे सहसः सूनरो नृभिः । मित्रासो न ये सुधिता ऋतायवो द्यावो न द्युम्नैरभि सन्ति मानुषान् ॥
かくして、アグニ——光明の善き富者ヴァス(Vasu)——は、死すべき者たちが光照の導き手とともに讃え確かめますように。人々の中に立つ、力の強き子のごとく。さらにミトラ(Mitra)たちのように——正しい知に堅く据わり、ṛta(Ṛta、宇宙の正序)を旅する者として——また、輝きをもつ天のように、彼らは人間を取り囲み、その上に立って迫り護る。
Mantra 8
ऊर्जो नपात्सहसावन्निति त्वोपस्तुतस्य वन्दते वृषा वाक् । त्वां स्तोषाम त्वया सुवीरा द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः ॥
満ち足る力(ūrj)の子よ、強大なる者よ——正しく讃えられるとき、勝利の言(vāk)は汝に伏して礼拝する。われらは汝を讃えよう。汝によって、英雄の力に富み、より長き寿命を担い、さらに前へ進む歩みを得ん。
Mantra 9
इति त्वाग्ने वृष्टिहव्यस्य पुत्रा उपस्तुतास ऋषयोऽवोचन् । ताँश्च पाहि गृणतश्च सूरीन्वषड्वषळित्यूर्ध्वासो अनक्षन्नमो नम इत्यूर्ध्वासो अनक्षन् ॥
かくて、アグニ(Agni)よ、ヴリシュティハヴヤ(Vṛṣṭihavya)の子ら——正しく讃えた聖仙(ṛṣi)たち——は汝にこう告げた。彼らを護れ、また歌う光明の導き手(sūri)をも護れ。「vaṣaṭ、vaṣaṭ」と叫びつつ彼らは上へ昇り、「礼拝、礼拝」と叫びつつ再び上へ昇った——意識を高みへと掲げながら。
Because the fire is freshly born when kindled, yet it quickly becomes powerful and effective. The hymn uses this image to show how Agni grows fast and immediately takes up his divine work.
They are commonly understood as the two sources of fire (often heaven and earth, or the two fire-sticks used in kindling). The verse says Agni surpasses his origins and becomes firmly established in his role.
“Vaṣaṭ” is a sacrificial exclamation used to send the offering forth through Agni. “Namo nama” means repeated obeisance, marking reverence and a concluding uplift in the ritual.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.