
Sukta 10.112
Indra
Trishtubh (probable; requires verification)
この讃歌は朝のソーマをインドラに招くもので、搾り出されたソーマを彼の「第一の一飲み」として飲み、敵対する力に向けて勝利の勢いを奮い起こすよう促す。インドラが古来よりソーマの器に対して正当な権利を有することを讃え、神々が甘蜜の飲み物を共に望むことを歌い、結びに、努め励む祭祀者たちを顧み、戦いの勝利を授け、割り当てられていないように見えるところからさえ富を分け与えるよう祈願する。
Mantra 1
इन्द्र पिब प्रतिकामं सुतस्य प्रातःसावस्तव हि पूर्वपीतिः । हर्षस्व हन्तवे शूर शत्रूनुक्थेभिष्टे वीर्या प्र ब्रवाम ॥
インドラよ、汝の望むままに搾り出されたソーマを飲め。朝の搾りこそ、汝の最初の一飲である。勇士よ、敵を討つために歓喜せよ。われらは讃歌をもって、汝の勝利の威力を高らかに語り告げる。
Mantra 2
यस्ते रथो मनसो जवीयानेन्द्र तेन सोमपेयाय याहि । तूयमा ते हरयः प्र द्रवन्तु येभिर्यासि वृषभिर्मन्दमानः ॥
心よりも速き汝の戦車――インドラよ、それに乗りてソーマの飲みに来たれ。汝の黄褐の駿馬らよ、すみやかに走り出でよ。歓喜しつつ進む汝が御する、牡牛のごとく強き者たちよ。
Mantra 3
हरित्वता वर्चसा सूर्यस्य श्रेष्ठै रूपैस्तन्वं स्पर्शयस्व । अस्माभिरिन्द्र सखिभिर्हुवानः सध्रीचीनो मादयस्वा निषद्य ॥
黄褐の輝きにて、太陽の光栄にて、最上の光の姿をもって汝の身を触れよ。われら、汝の友なる者どもに呼ばれて、インドラよ、同じ方へと来たれ。座して、われらとともに歓喜し酔え。
Mantra 4
यस्य त्यत्ते महिमानं मदेष्विमे मही रोदसी नाविविक्ताम् । तदोक आ हरिभिरिन्द्र युक्तैः प्रियेभिर्याहि प्रियमन्नमच्छ ॥
汝が神酔のうちに顕すその大いなる威光によって、広大なる二界――天と地――は裂かれずにある。インドラよ、愛しき黄褐の駿馬を軛して、その住処へ来たれ;愛しき食――供物――へ来たれ。
Mantra 5
यस्य शश्वत्पपिवाँ इन्द्र शत्रूननानुकृत्या रण्या चकर्थ । स ते पुरंधिं तविषीमियर्ति स ते मदाय सुत इन्द्र सोमः ॥
インドラよ、汝が絶えざる飲み干しによって、敵どもは追随し得ず;汝は勝利の歓喜を成し遂げた。搾り出されたソーマは、汝のために正しき識別の充溢と、汝が威力の強さとを奮い起こす;それは汝が権能の神酔のためである。
Mantra 6
इदं ते पात्रं सनवित्तमिन्द्र पिबा सोममेना शतक्रतो । पूर्ण आहावो मदिरस्य मध्वो यं विश्व इदभिहर्यन्ति देवाः ॥
これは汝の器、インドラよ、いにしえより得られしもの。これによりてソーマを飲め、シャタクラトゥよ。酔わしき甘蜜の呼び声は満ちている――このソーマを、まことにすべての神々は慕い、みずからへと携え寄せる。
Mantra 7
वि हि त्वामिन्द्र पुरुधा जनासो हितप्रयसो वृषभ ह्वयन्ते । अस्माकं ते मधुमत्तमानीमा भुवन्त्सवना तेषु हर्य ॥
インドラよ、さまざまに多くの民が、供物を整えて、雄牛なる汝を呼び招く。願わくは、われらのこのソーマの搾り出しが、汝にとって最も蜜に満ちたものとなれ。これらのサヴァナ(savana)において喜び、汝の力を奮い起こせ。
Mantra 8
प्र त इन्द्र पूर्व्याणि प्र नूनं वीर्या वोचं प्रथमा कृतानि । सतीनमन्युरश्रथायो अद्रिं सुवेदनामकृणोर्ब्रह्मणे गाम् ॥
インドラよ、われは汝の古の勇力を、また今の勇力を、汝が最初に成し遂げた大いなる業を宣べ告げる。たゆまぬ憤りをもって汝はその石を解き放ち、ブラフマン(brahman、聖なる言)に「よく見出される牝牛」――よく発見される知の光線を与えた。
Mantra 9
नि षु सीद गणपते गणेषु त्वामाहुर्विप्रतमं कवीनाम् । न ऋते त्वत्क्रियते किं चनारे महामर्कं मघवञ्चित्रमर्च ॥
ガナパティ(Gaṇapati、群の主)よ、群の中に堅く坐せ。人々は汝を、詩聖たちのうち最も霊感に満ちた者、賢者たちのうち最上の者と呼ぶ。汝なくしては、近くであれ遠くであれ、何事も成し遂げられない。マガヴァン(Maghavan、施与者)よ、偉大にして輝く力の讃歌を詠え。
Mantra 10
अभिख्या नो मघवन्नाधमानान्त्सखे बोधि वसुपते सखीनाम् । रणं कृधि रणकृत्सत्यशुष्माभक्ते चिदा भजा राये अस्मान् ॥
われらを顧みよ、マガヴァンよ――圧されつつも励む者らを。友として目覚めよ、富の主よ、友らの友よ。勝利の戦いを打ち立てよ、勝利を成す者、真実の威力をもつ者よ。たとえ未配分のうちにあっても、われらを分け与え、存在の充溢と富へとあずからせよ。
It invites Indra to drink the morning-pressed Soma and asks him to awaken his heroic power—defeating hostile forces and granting prosperity to the worshippers.
Because Indra is ritually linked with the dawn Soma-pressing (prātaḥ-savana); the hymn treats this offering as his rightful first drink that energizes his victorious action.
It is a plea that Indra grant benefits even when resources seem scarce or not assigned—asking for unexpected support, protection, and fullness of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.