अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
कालजिह्वाप्रकाशाभिर्यएषोऽतिविराजते ।आवृतोरथशक्तीभिर्विद्युद्भिरिवतोयदः ।।।।
kālajihvāprakāśābhir ya eṣo 'tivirājate | āvṛto rathaśaktībhiḥ vidyudbhir iva toyadaḥ ||
あの者は誰か。時(カーラ)の舌のごとく光る投槍に包まれて、ひときわ燃え輝く。まるで稲妻に取り巻かれた雨雲のようである。
"Who is he, gleaming like the tongues of time spirit (Kala spirit), with flashes of javelins, encircled with lightning and looking like a cloud shining very bright?"
Dharma calls for steadiness when confronted by images of death and time; righteous duty is performed without being ruled by fear of Kāla.
The approaching warrior’s weaponry flashes intensely; observers describe him through cosmic and natural similes (Time’s tongues, lightning around a cloud).
Fortitude—remaining composed as the battle’s terror is poetically magnified.