कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
रामोऽयमितिविज्ञायजहासविकृतस्वनम् ।अभ्यधावतसङ्ककृद्धोहरीवनिद्रावयन्रणे ।।।।
rāmo ’yam iti vijñāya jahāsa vikṛtasvanam | abhyadhāvata saṅkruddho harīn vidrāvayan raṇe ||
「これはラーマだ」と悟るや、クンバカルナは歪んだ不気味な咆哮の笑いを放ち、怒りに燃えて戦場へ突進し、猿軍を散らした。
Knowing that this is Rama, Kumbhakarna laughed in an unnatural manner making a sound and ran after scattering the monkeys in great rage.
The verse frames the battlefield as a space where intentions are revealed: rage and intimidation oppose the steadiness expected in righteous combat (yuddha-dharma). Dharma here is implied by contrast—true strength is not mere terror but disciplined purpose.
Kumbhakarṇa identifies Rāma on the battlefield, laughs ominously, and rushes forward, driving the vānara forces into disarray.
Rāma’s implied virtue is calm steadfastness under intimidation; Kumbhakarṇa’s action highlights the opposing trait—wrathful aggression.