लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
तांरत्नपूर्णांबहुसंविधानांप्रासादमालाभिरलङ्कृतांच ।पुरींमहायन्त्रकवाटमुख्यांददर्शरामोमहताबलेन ।।6.39.29।।
tāṃ ratna-pūrṇāṃ bahu-saṃvidhānāṃ prāsāda-mālābhir alaṅkṛtāṃ ca |
purīṃ mahāyantra-kavāṭa-mukhyāṃ dadarśa rāmo mahatā balena ||6.39.29||
大軍を率いるラーマはその都を見た。宝玉に満ち、さまざまに荘厳に整えられ、宮殿の列で飾られ、恐るべき戦具を備えた巨大な城門が要所をなしていた。
Prosperous Rama, brother of Lakshmana along with Vanaras saw different kinds of forests, mountains filled with different kinds of minerals, delightful gardens endowed with different varieties of flowers, charming birds singing happily, frequented by a variety of deer, attended by Rakshasas. The city was blooming with prosperity.
The verse frames power ethically: engines, gates, and wealth are neutral instruments; dharma depends on their purpose. In the Ramayana, righteous force is that which serves satya—restoring justice and protecting the violated moral order.
The concluding description of the sarga presents Laṅkā’s wealth, architectural grandeur, and military defenses as Rāma views it with his large force.
Responsible leadership: Rāma confronts a heavily fortified city with preparedness and moral resolve rather than aggression for conquest.