Previous Verse

Shloka 29

लङ्कादर्शनम्

Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens

तांरत्नपूर्णांबहुसंविधानांप्रासादमालाभिरलङ्कृतांच ।पुरींमहायन्त्रकवाटमुख्यांददर्शरामोमहताबलेन ।।6.39.29।।

tāṃ ratna-pūrṇāṃ bahu-saṃvidhānāṃ prāsāda-mālābhir alaṅkṛtāṃ ca |

purīṃ mahāyantra-kavāṭa-mukhyāṃ dadarśa rāmo mahatā balena ||6.39.29||

大軍を率いるラーマはその都を見た。宝玉に満ち、さまざまに荘厳に整えられ、宮殿の列で飾られ、恐るべき戦具を備えた巨大な城門が要所をなしていた。

ताम्that (city)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
रत्नपूर्णाम्filled with jewels
रत्नपूर्णाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्न + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः षष्ठी/तत्पुरुष-भावः (रत्नैः पूर्णा)
बहुसंविधानाम्having many arrangements/structures
बहुसंविधानाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु + संविधान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः तत्पुरुष (बहूनि संविधानानि यस्याम्)
प्रासादमालाभिःwith rows/garlands of palaces
प्रासादमालाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रासाद + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (प्रासादानां माला)
अलङ्कृताम्adorned
अलङ्कृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअलङ्कृ (धातु) → अलङ्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि/भावे; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महायन्त्रकवाटमुख्याम्whose chief gates had huge war-machines
महायन्त्रकवाटमुख्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + यन्त्र + कवाट + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; बहुपद-तत्पुरुषः (महायन्त्रैः युक्तानि कवाटानि मुख्यानि यस्याम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
महताwith great
महता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (बलेन इति सह)
बलेनby/with (his) force/army
बलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन

Prosperous Rama, brother of Lakshmana along with Vanaras saw different kinds of forests, mountains filled with different kinds of minerals, delightful gardens endowed with different varieties of flowers, charming birds singing happily, frequented by a variety of deer, attended by Rakshasas. The city was blooming with prosperity.

R
Rāma
L
Laṅkā

FAQs

The verse frames power ethically: engines, gates, and wealth are neutral instruments; dharma depends on their purpose. In the Ramayana, righteous force is that which serves satya—restoring justice and protecting the violated moral order.

The concluding description of the sarga presents Laṅkā’s wealth, architectural grandeur, and military defenses as Rāma views it with his large force.

Responsible leadership: Rāma confronts a heavily fortified city with preparedness and moral resolve rather than aggression for conquest.