लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
नित्यमत्तविहङ्गानिभ्रमराचरितानिच ।कोकिलाकुलषण्डानिविहगाभिरुतानिच ।।6.39.10।।भृङ्गराजाभिगीतानिभ्रमरैस्सेवितानिच ।कोणालकविघुष्टानिसारसाभिरुतानिच ।।6.39.11।।विविशुस्तेततस्तानिवनान्युपवनानिच ।हृष्टाःप्रमुदितावीराहरयःकामरूपिणः ।।6.39.12।।
viviśus te tatas tāni vanāny upavanāni ca |
hṛṣṭāḥ pramuditā vīrā harayaḥ kāmarūpiṇaḥ ||6.39.12||
そののち、意のままに姿を変え得る勇猛なるヴァーナラの戦士たちは、喜びに満ちてその森と遊園の林へと入っていった。
There after the rejoiced heroic Vanaras who can change their form at will happily entered the woods and gardens inhabited by birds in heat full of emotion, trees covered with cuckoos, and wandering bees, rendered noisy by birds, resounded with the singing of large black bees and bees going around clinging to trees, mingled with sounds of various birds and noise of cries of cranes.
Dharma here is expressed as disciplined participation in a righteous mission: the Vānaras move forward together with confidence and purpose, showing readiness to serve Rāma’s cause rather than acting for private gain.
After arriving in the region around Laṅkā, the Vānara heroes surge into the surrounding forests and gardens, marking the army’s active entry into the enemy’s landscape.
Vīrya (heroic energy) joined with utsāha (high morale): the warriors are portrayed as joyful yet resolute, indicating courage without despair in a dharmic campaign.