Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

त्वयापुनर्नृशंशंसेनसीतांसंरुन्धताबलात् ।।।।राक्षसावयमात्मा च त्रयंतुल्यंनिपातितम् ।

tvayā punar nṛśaṃsena sītāṃ saṃrundhatā balāt | rākṣasā vayam ātmā ca trayaṃ tulyaṃ nipātitam ||

汝が残忍にもシーターを力ずくで閉じ込めておいたがゆえに、羅刹たち、我ら自身、そして汝もまた——この三つは等しく——ともに滅びへと倒れた。

त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक
नृशंसेनcruelly, with wickedness
नृशंसेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootnṛśaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/हेतु-भाव (with cruelty)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संरुन्धताby (you) detaining/confining
संरुन्धता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-rudh (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; (त्वया ... संरुन्धता)
बलात्by force
बलात्:
Kriyāviśeṣaṇa/Hetu (क्रियाविशेषण/हेतु)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (forcibly)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
आत्माyou yourself
आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
त्रयम्the three (groups)
त्रयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्या (the three)
तुल्यम्equally, together
तुल्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक-एकवचनम् अव्ययवत्; क्रियाविशेषण (equally/together)
निपातितम्has been destroyed/struck down
निपातितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (त्रयम् ... निपातितम्)

"With evil intention you kept Sita under detention. These Rakshasas and you and us all the three are together destroyed."

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Adharma—especially violence and coercion against the innocent—destroys not only the perpetrator but also the community that supports or enables it.

After Rāvaṇa’s fall, the queens and women of Laṅkā lament and reflect on the root cause of the catastrophe—Sītā’s forcible confinement.

Moral clarity in grief: the speaker names wrongdoing truthfully, even while mourning, aligning lament with ethical discernment (satya-bhāṣaṇa).