अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
सुरासुराधृष्यमसङ्गचारिणं रविप्रभं व्योमचरं समाहितम्।सतूणमष्टासिनिबद्धबन्धुरं यथाक्रमावेशितशक्तितोमरम्।।5.47.5।।
surāsurādhṛṣyam asaṅgacāriṇaṃ raviprabhaṃ vyomacaraṃ samāhitam |
satūṇam aṣṭāsinibaddhabandhuraṃ yathākramāveśitaśaktitomaram ||5.47.5||
それは神々にも阿修羅にも攻め難く、触れずして進み、太陽のごとく輝き、天空を駆けることができた。しかも装備は完璧で、矢筒を備え、八振りの剣を結び付け、槍と棍棒とが順序正しく収められていた。
(The chariot) was unassailable to suras or asuras.It moved without touching the ground, it could fly in air and had the splendour of the Sun. It was equipped readily with quivers, eight swords, javelins and clubs placed in right order.
Dharma teaching is indirect: immense capability and weaponry can exist on the side of adharma; righteousness is not measured by invincibility but by alignment with truth and justice.
The poet intensifies the scene by detailing the chariot’s supernatural mobility and armament before the battle unfolds.
Readiness and order (properly arranged weapons) as a martial trait—though morally neutral until directed by righteous intent.