अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
ततस्तपस्सङ्ग्रहसञ्चयार्जितं प्रतप्तजाम्बूनदजालशोभितम्।पताकिनं रत्नविभूषितध्वजं मनोजवाष्टाश्ववरैः सुयोजितम्।।5.47.4।।
tatas tapassaṅgrahasañcayārjitaṃ prataptajāmbūnadajālaśobhitam |
patākinaṃ ratnavibhūṣitadhvajaṃ manojavāṣṭāśvavaraiḥ suyोजitam ||5.47.4||
そのとき、苦行の積み重ねによって得られた戦車が現れた。精錬されたジャームブーナダ金の網のような飾りに輝き、旗幟を掲げ、宝玉で飾られた軍旗を持ち、思いのままに速い八頭の優れた馬が見事に繋がれていた。
The chariot was (strong as it was) gained by his austerities of high order. It was overlaid with pure gold armour, fixed with flags, and staff, studded with precious gems, yoked to the best of eight horses and endowed with the speed of mind.
The verse implies that power can be ‘earned’ through discipline (tapas), but Dharma ultimately judges how that power is used—splendor and merit do not automatically sanctify one’s cause.
The epic describes the extraordinary chariot associated with the coming combatant (Akṣa), setting the stage for his confrontation with Hanumān.
Tapas as disciplined capacity—here shown as a source of formidable resources, even within the rākṣasa polity.