सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
मलयेन च विन्ध्येन मेरुणा मन्दरेण च।दर्दुरेण च ते देवि शपे मूलफलेन च।।5.36.38।।यथा सुनयनं वल्गु बिम्बोष्ठं चारु कुण्डलम् ।मुखं द्रक्ष्यसि रामस्य पूर्णचन्द्रमिवोदितम्।।5.36.39।।
malayena ca vindhyena meruṇā mandareṇa ca | dardureṇa ca te devi śape mūlaphalena ca ||
yathā sunayanaṃ valgu bimboṣṭhaṃ cāru kuṇḍalam |
mukhaṃ drakṣyasi rāmasya pūrṇacandram ivoditam ||
シーターよ、マラヤ山・ヴィンディヤ山・メール山・マンダラ山・ダルドゥラ山にかけ、また我らの糧たる根と果実にかけて誓う。汝はラーマの月のごとき御顔を見よう――昇る満月のように輝き、美しき眼、ビンバの実のごとく紅き唇、麗しき耳飾りを備えた御顔を。
"O Sita I swear in the name of mountains like Malaya, Vindhya, Meru, and Dardura (the abodes of monkeys and bears) and by the roots and fruits as well (which are the food of vanaras). you will soon behold Rama with beautiful eyes, red lips like bimba fruit, lovely earrings and a countenance resembling the full moon.
Satya reinforced: the repetition functions as emphatic assurance—ethical speech that stabilizes the distressed and strengthens faith in righteous outcomes.
This verse repeats the preceding oath-formula (a Southern Recension duplication), maintaining Hanumān’s consoling pledge of reunion.
Hanumān’s reliability (viśvāsa-yogyatā) and compassionate insistence on hope.