HomeRamayanaBala KandaSarga 25Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ताटकावृत्तान्तः

The Account of Tāṭakā and the Royal Duty to Protect

अगस्त्य: परमक्रुद्धस्ताटकामपि शप्तवान्।।।।पुरुषादी महायक्षी विरूपा विकृतानना।इदं रूपं विहायाथ दारुणं रूपमस्तु ते।।।।

agastyaḥ paramakruddhas tāṭakām api śaptavān || 1.25.11 ||

アガスティヤは激しく怒り、タータカーをもまた呪った。

agastyaḥAgastya
agastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
paramakruddhaḥextremely angry
paramakruddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + kruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa = parama-kruddha; kruddha (PPP/क्त) from √krudh (क्रुध्); Puṃliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
tāṭakāmTāṭakā
tāṭakām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottāṭakā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti Ekavacana
apialso/even
api:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, Samuccaya/Avadhāraṇa particle (also/even)
śaptavāncursed (having cursed)
śaptavān:
Kriyā-samānādhikaraṇa (क्रियासमानाधिकरण; predicate participle)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + śapta-vat (कृदन्त/तद्धित)
FormKṛdanta: Ktavatu (क्तवतु) from √śap (शप्) 'to curse'; Puṃliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana; past agentive 'having cursed'
puruṣādīman-eating/cannibal
puruṣādī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuruṣa + ādī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa = puruṣa-ādī ('man-eating'); Strīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
mahāyakṣīgreat yakṣī
mahāyakṣī:
Karta (कर्ता; predicate nominative for Tāṭakā)
TypeNoun
Rootmahā + yakṣī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa = mahā-yakṣī; Strīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
virūpāugly/disfigured
virūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirūpā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
vikṛtānanāwith a distorted face
vikṛtānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikṛta + ānanā (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi-samāsa = vikṛta-ānanā (one whose face is deformed); Strīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
idaṃthis
idaṃ:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napuṃsaka-liṅga, Dvitīyā vibhakti Ekavacana
rūpaṃform
rūpaṃ:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka-liṅga, Dvitīyā vibhakti Ekavacana
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + hā (धातु)
FormKtvā-anta (Absolutive/Gerund) from √hā (हा) with upasarga vi-
athathen
atha:
Sambandha (discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, sequence particle
dāruṇaṃterrible
dāruṇaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka-liṅga, Prathamā vibhakti (Nominative) Ekavacana; agrees with rūpam (predicate)
rūpamform
rūpam:
Karta (कर्ता; subject of astu)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka-liṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया; injunction)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/benedictive command/लोट्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
teto you/for you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ekavacana, Caturthī vibhakti (Dative/चतुर्थी)

Mighty angry, Agastya cursed Tataka saying, 'Abandon this form of a great yakshini and assume the terrible figure of a rakshasi, a cannibal with distorted appearance and a hideous countenance'.

A
Agastya
T
Tāṭakā

FAQs

Dharma sometimes requires firm restraint of destructive forces; spiritual authority is portrayed as acting to protect the world from harm.

The account turns from Mārīca to Tāṭakā: Agastya’s anger results in a curse that changes her condition.

Agastya’s uncompromising defense of order when faced with violent disruption.