भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage
पात्रीणां च सहस्राणि स्थालीनां नियुतानि च।न्यर्बुधानि च पात्राणि शातकुम्भमयानि च।।2.91.72।।स्थाल्यः कुम्भ्य करम्भ्य श्च दधिपूर्णास्सुसंस्कृताः।यौवनस्थस्य गौरस्य कपित्थस्य सुगन्धिनः।।2.91.73।।ह्रदाः पूर्णा रसालस्य दध्नश्श्वेतस्य चापरे।बभूवुः पायसस्यान्ये शर्करायावसञ्चयाः।।2.91.74।।
hradāḥ pūrṇā rasālasya dadhnaḥ śvetasya cāpare |
babhūvuḥ pāyasasyānye śarkarāyāvasañcayāḥ ||
ある池はラサーラ(香味を加えた凝乳)で満ち、またある池は白い凝乳で満ちていた。ほかには甘いパーヤサの池があり、砂糖を混ぜた大麦の山も積まれていた。
There were thousands of pots, lakhs of plates, crores of vessels -- all made of gold and filled with wellgarnished food. Curd was kept in earthern pots like jugs and jars and pots with a wide mouth. Tanks were formed, some filled with white curd of good flavour and of the colour of woodapple, some with white curd blended with spices and some with payasam and heaps of barely powder mixed with sugar.
Sustaining society through ordered abundance: dharma is shown as practical compassion—food and nourishment prepared at scale for all who must travel and serve.
The narration continues listing supplies arranged in advance—large pools of dairy preparations and sweets for the moving host.
Organizational excellence and inclusive care (everyone is accounted for, not only elites).