भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage
पात्रीणां च सहस्राणि स्थालीनां नियुतानि च।न्यर्बुधानि च पात्राणि शातकुम्भमयानि च।।2.91.72।।स्थाल्यः कुम्भ्य करम्भ्य श्च दधिपूर्णास्सुसंस्कृताः।यौवनस्थस्य गौरस्य कपित्थस्य सुगन्धिनः।।2.91.73।।ह्रदाः पूर्णा रसालस्य दध्नश्श्वेतस्य चापरे।बभूवुः पायसस्यान्ये शर्करायावसञ्चयाः।।2.91.74।।
sthālyaḥ kumbhyaḥ karambhyaś ca dadhipūrṇāḥ susaṃskṛtāḥ |
yauvanasthasya gaurasya kapitthasya sugandhinaḥ ||
土の壺や甕、広口の鍋が、よく整えられて美しく据えられ、香り高い凝乳で満たされていた。新鮮で淡く、カピッタ(ウッドアップル)の実の色合いであった。
There were thousands of pots, lakhs of plates, crores of vessels -- all made of gold and filled with wellgarnished food. Curd was kept in earthern pots like jugs and jars and pots with a wide mouth. Tanks were formed, some filled with white curd of good flavour and of the colour of woodapple, some with white curd blended with spices and some with payasam and heaps of barely powder mixed with sugar.
Care for dependents and guests (atithi-sevā, jana-saṃrakṣaṇa): provision is not merely abundant but also wholesome, clean, and properly prepared.
The text details food stores placed for a travelling multitude—specifically curd stored in various earthen containers.
Attention to purity and suitability (śauca and yogyatā) in public provisioning.