गङ्गातरणम्
Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga
आवासमादीपयतां तीर्थं चाप्यवगाहताम्।भाण्डानि चाददानानां घोषस्त्रिदिवमस्पृशत्।।।।
āvāsam ādīpayatāṃ tīrthaṃ cāpy avagāhatām | bhāṇḍāni cādadānānāṃ ghoṣas tridivam aspṛśat ||
ある者は仮の宿営に火を放ち、ある者は渡し場へ降り、またある者は荷を運んだ。その働きのどよめきは、まるで天に届くかのように高く立ちのぼった。
The clamour of the people setting fire to the temporary shelters in that camp, descending down the river and transporting the supplies into the boats reached the heaven.
Dharma is collective discipline in transition: everyone performs necessary tasks—clearing camp, moving to the ford, transporting supplies—so the community proceeds without chaos.
The encampment is being dismantled and the crossing operation is underway, producing loud, bustling activity.
Communal cooperation and diligence rather than a single hero’s trait—many people act in coordination.