गङ्गातरणम्
Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga
तामारुरोह भरतश्शत्रुघ्नश्च महाबलः।कौसल्या च सुमित्रा च याश्चान्या राजयोषितः।।2.89.13।।पुरोहितश्च तत्पूर्वं गुरवो ब्राह्मणाश्च ये।अनन्तरं राजदारास्तदैव शकटापणाः।।2.89.14।।
tām ārurōha bharataḥ śatrughnaś ca mahābalaḥ | kausalyā ca sumitrā ca yāś cānyā rājayoṣitaḥ ||
purohitaś ca tatpūrvaṃ guravo brāhmaṇāś ca ye | anantaraṃ rājadārās tadaiva śakaṭāpaṇāḥ ||
まず一族の祭司と長老たち――師たる導師とバラモン――が舟に乗り込んだ。ついでバラタと大力のシャトルグナが、カウシャリヤー、スミトラー、その他の王家の女人たちとともに乗り、さらに王の妃たちと糧秣を積んだ車が続いた。
The family priest (Vasistha) and other brahmins were the first to board. Next mighty Bharata and Satrughna, Kausalya, Sumitra, women of the palace including the other wives of the king and wagons and supplies followed.
Dharma is shown as maryādā (proper order and respect): elders, spiritual guides, and Brahmins are given precedence, reflecting societal responsibility and reverence for learning and guidance.
The group boards boats to cross; the narration carefully records the orderly sequence—priests and elders first, then princes and queens, then supplies.
Bharata’s adherence to protocol and respectful governance, ensuring dignified and safe movement for all groups.