Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 78, Shloka 14

अष्टसप्ततितमः सर्गः — Śatrughna’s Fury and Bharata’s Restraint

Mantharā Episode

आमन्त्रयत कृत्स्न श्च तस्या स्सर्व स्सखीजनः।यथाऽयं समुपक्रान्तो निश्शेषां नः करिष्यति।।।।

āmantrayata kṛtsnaś ca tasyāḥ sarvaḥ sakhījanaḥ | yathāyaṃ samupakrānto niḥśeṣāṃ naḥ kariṣyati ||

仲間たちは皆で相談した。「あの始め方では、この男は私たちを徹底して滅ぼし、誰一人残さぬだろう。」

आमन्त्रयतconsulted/spoke to one another
आमन्त्रयत:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
कृत्स्नःentire/whole
कृत्स्नः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); सर्वः इत्यर्थे, सखीजनः इत्यस्य विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
सर्वःall
सर्वः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); सखीजनः इत्यस्य विशेषणम्
सखीजनःthe companions
सखीजनः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखीजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); समास: सखीनां जनः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यथाhow/so that
यथा:
सम्बन्ध (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपपत्तिवाचक-अव्यय (adverb/conjunction: 'how/so that')
अयम्this man
अयम्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
समुपक्रान्तःhaving set out/begun
समुपक्रान्तः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + क्रम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past active/PPP in sense 'having begun'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
निःशेषाम्completely/without remainder
निःशेषाम्:
कर्म-विशेषण (Object-complement)
TypeAdjective
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); नः (us) इत्यस्य अवशिष्ट-भावं बोधयति: 'leaving none'
नःus
नः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/द्वितीया, बहुवचन; अत्र द्वितीया-अर्थे (Accusative: 'us')
करिष्यतिwill do/make
करिष्यति:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Future)

All her companions conversed among themselves. The way he began, it looks he will finish all of us.

Ś
Śatrughna (implied as 'ayam')
M
Mantharā (implied by tasyāḥ)

FAQs

The verse reflects a social ethic: when power turns to rage, the vulnerable seek protection. Dharma requires that strength be tempered by fairness and restraint.

The attendants, frightened by Śatrughna’s aggressive action, urgently discuss how to save themselves.

Practical prudence under danger—seeking a way to survive by finding lawful refuge rather than escalating conflict.