भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
मया तु पुत्र श्रुत्वैव रामस्यैवाभिषेचनम्।याचितस्ते पिता राज्यं रामस्य च विवासनम्।।2.72.49।।
mayā tu putra śrutvaiva rāmasyaivābhiṣecanam | yācitas te pitā rājyaṁ rāmasya ca vivāsanam || 2.72.49 ||
だが、わが子よ、ラーマの灌頂(即位)のことを聞くやいなや、私はお前の父に願い、王国をお前に与え、ラーマを追放するよう求めた。
How many nights have you spent (on the way) since you left your noble grandfather's residence? Hasn't the hurried journey (over such a long distance) on the chariot left you exhausted?
The verse exposes a dharma-crisis: personal desire for power drives a request that conflicts with justice and the rightful succession.
Kaikeyī openly admits to Bharata that she initiated the demand for Bharata’s kingship and Rāma’s exile.
Negative exemplar: ambition and partiality overriding fairness; it sets up Bharata’s later rejection as the dharmic counterpoint.