भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
न ह्यत्र यानैर्दृश्यन्ते न गजैर्न च वाजिभिः।।2.71.24।।
निर्यान्तो वाऽभियान्तो वा नरमुख्या यथापुरम्।
uttiṣṭhottiṣṭha kiṃ śeṣe rājaputra mahāyaśaḥ | tvadvidhā na hi śocanti santaḥ sadasi sammatāḥ || 2.72.24 ||
「起きよ、起きよ——なぜそのように横たわるのだ、誉れ高き王子よ。善き人々に集いの中で敬われる汝のような者は、このように嘆き沈むべきではない。」
O illustrious prince! arise, arise. Why are you lying down on the floor? Learned people like you, who are worthy of honour in the assembly ought not to grieve like this.
Dharma for leaders includes steadiness: personal sorrow must be carried without collapsing public responsibility and decorum.
Kaikeyī urges Bharata, who has fallen in grief, to get up and compose himself.
Kṣānti and dhairya (forbearance and courage/steadfastness) expected of a royal prince.