चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः
Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut
आदिप्तानिव वैदेहि सर्वतः पुष्पितान्नगान्।स्वैः पुष्पैः किंशुकान् पश्य मालिनशिशिरात्यये।।।।
ādiptān iva vaidehi sarvataḥ puṣpitān nagān |
svaiḥ puṣpaiḥ kiṃśukān paśya mālini-śiśirātyaye ||
ヴァイデーヒーよ、見よ、キンシュカ(kiṃśuka)の木々を。冬の終わりにあたり、四方に花咲き、まるで炎のように燃え立ち、自らの花を鬘として身を飾っている。
O daughter of Videha! behold these kimsuka trees in full bloom everywhere. With the passing of winter, they appear bright as though they are garlanded by their own flowers.
Dharma here is compassionate companionship: Rāma consoles and uplifts Sītā by drawing her attention to beauty and seasonal order, sustaining truthfulness of heart (satya) amid hardship.
While traveling through the forest toward Citrakūṭa, Rāma speaks to Sītā and points out the blooming kiṃśuka trees.
Empathy and gentleness—Rāma actively supports Sītā’s emotional well-being through attentive, uplifting speech.