गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
दृष्टं तद्धि त्वया राम यादृशं त्वत्प्रवासने।प्रजानां सङ्कुलं वृत्तं त्वच्छोकक्लान्तचेतसाम्।।2.52.43।।
dṛṣṭaṃ tad dhi tvayā rāma yādṛśaṃ tvat-pravāsane | prajānāṃ saṅkulaṃ vṛttaṃ tvac-choka-klānta-cetasām ||
ラーマよ、あなたは旅立ちの折に自らご覧になった。民のありさまがいかに乱れ、あなたを思う悲しみに心が疲れ果てていたかを。
At the time of your departure, O Rama, you have seen all that happened, the hearts of the people exhausted with grief.
Dharma is shown as relational and compassionate: a dhārmic person’s choices affect the emotional and social order of the community, creating a moral responsibility to consider collective suffering.
Sumantra reminds Rāma that he has already witnessed the people’s grief at the moment he left Ayodhyā.
The people’s fidelity and love for a righteous heir, and Rāma’s awareness of public suffering.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.