तमसातीरवासः
Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens
पौरा ह्यात्मकृताद्दुःखाद्विप्रमोच्या नृपात्मजैः।न तु खल्वात्मना योज्या दुःखेन पुरवासिनः।।2.46.23।।
paurā hy ātma-kṛtād duḥkhād vipramocyā nṛpātmajaiḥ |
na tu khalv ātmanā yojyā duḥkhena pura-vāsinaḥ ||2.46.23||
まことに、都人は自ら招いた苦しみから王子たちによって解き放たれるべきである。だが我らのために、城の民を苦しみに結びつけてはならぬ。
The prince should deliver the citizens from the sufferings caused by themselves but should not make them suffer on their account.
Rāja-dharma: rulers (and princes) exist to relieve public distress, not to transfer their private burden onto the people.
As Rama prepares for exile, he reflects that the citizens should not be forced into further suffering because of his departure.
Protective leadership and accountability—placing the welfare of subjects above personal circumstance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.