सुमित्रोपदेशः
Sumitra’s Consolation to Kausalya
ददौ चास्त्राणि दिव्यानि यस्मै ब्रह्मा महौजसे।दानवेन्द्रं हतं दृष्ट्वा तिमिध्वजसुतं रणे।।2.44.11।।स शूरः पुरुषव्याघ्रः स्वबाहुबलमाश्रितः।असन्त्रस्तोऽप्यरणस्थो वेश्मनीव निवत्स्यति।।2.44.12।।
dadau cāstrāṇi divyāni yasmai brahmā mahaujase | dānavendraṃ hataṃ dṛṣṭvā timidhvajasutaṃ raṇe || sa śūraḥ puruṣavyāghraḥ svabāhubalam āśritaḥ | asantrasto 'py araṇyastho veśmanīva nivatsyati ||
梵天のごとく輝く大いなるラーマに、ヴィシュヴァーミトラは、ティミドヴァジャの子でダーナヴァの主スバーフを戦いで討ち取るのを見届けてのち、天なる神聖の武器を授けた。その恐れなき英雄は、自らの力に支えられ、森に住みながらも、まるで宮殿にいるかのように暮らすであろう。
To the mighty, heroic Rama, that best of men, Brahmalike Viswamitra has bequeathed many divine weapons, seeing him slay Timidhwaja's son (Subahu), lord of demons, in the battle. He will stay fearless in the forest, relying on the strength of his own arms as though he were living in the palace.
Righteous capability and divine support uphold dharma; fearlessness arises from virtue, training, and responsibility.
A repeated reassurance: Sumitrā strengthens Kausalyā’s mind by recalling Rāma’s proven power and protection.
Steadfast courage (dhairya) and self-reliant strength used in the service of righteousness.