पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः
Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva
एष राम शिवः पन्था यत्रैते पुष्पिता द्रुमाः।प्रतीचीं दिशमाश्रित्य प्रकाशन्ते मनोरमाः।।3.73.2।।जम्बूप्रियालपनसप्लक्षन्यग्रोधतिन्धुकाः।अश्वत्थाः कर्णिकाराश्च चूताश्चान्ये च पादापाः।।3.73.3।।धन्वना नागवृक्षाश्च तिलका नक्तमालकाः।नीलाशोकाः कदम्बाश्च करवीराश्च पुष्पिताः।।3.73.4।।अग्निमुख्या अशोकाश्च सुरक्ताः पारिभद्रकाः।
eṣa rāma śivaḥ panthā yatraite puṣpitā drumāḥ |
pratīcīṁ diśam āśritya prakāśante manoramāḥ || 3.73.2 ||
jambūpriyāla-pānasa-plakṣa-nyagrodha-tindhukāḥ |
aśvatthāḥ karṇikārāś ca cūtāś cānye ca pādapāḥ || 3.73.3 ||
dhanvanā nāgavṛkṣāś ca tilakā naktamālakāḥ |
nīlāśokāḥ kadambāś ca karavīrāś ca puṣpitāḥ || 3.73.4 ||
agnimukhyā aśokāś ca suraktāḥ pāribhadrakāḥ |
ラーマよ、ここは吉祥なる道である。西の方角に寄りて、花咲く樹々が麗しく輝いている――ジャンブー、プリヤーラ、パンナサ(ジャックフルーツ)、プラクシャ、ニャグローダ(バニヤン)、ティンドゥカ、アシュヴァッタ、カルニカーラ、チュータ(マンゴー)ほか数多の樹々。さらに乾いた地の樹や棘ある樹、ティラカと夜に花開く樹、青花のアショーカ、カダンバ、カラヴィーラ、アグニムクヒヤ、紅のアショーカ、そして天のパーリジャータにも似たパーリバドラカの樹々が咲き誇る。
O Rama! the delightful path going westward is auspicious for you. It is shining with trees in bloom. There are jambu (rose apple) trees, priyala trees, jack-fruit trees, banyan trees, plaksha trees (a tree from which milky latex oozes out), tinduka trees, holy fig trees, karnikaras (of red and white flowers), mango trees and other trees like dry-land, thorny trees, tilaka trees, trees that bloom at night, agnimukhya and asoka trees of blue flowers, kadamba trees, karavira trees, red ashoka trees, and paribhadraka trees.
Dharma appears as supportive right-conduct: Lakṣmaṇa guides Rāma on an auspicious route, embodying responsible companionship and truthful counsel during hardship.
On the journey toward Pampā and the next stage of the search, Lakṣmaṇa points out the westward path and its flourishing landscape.
Steadfast loyalty and practical wisdom—Lakṣmaṇa sustains Rāma by orienting him and gently lifting his mind through vivid, accurate description.