सीतान्वेषणविलापः
Rama’s Lament and Search for Sita
उद्भ्रमन्निव वेगेन विक्षिपन्रघुनन्दनः।तत्र तत्रोटजस्थानमभिवीक्षय समन्ततः।।3.60.4।।ददर्श पर्णशालां च रहितां सीतया तदा।श्रिया विरहितां ध्वस्तां हेमन्ते पद्मिनीमिव।।3.60.5।।
udbhramann iva vegena vikṣipan raghunandanaḥ |
tatra tatroṭajasthānam abhivīkṣya samantataḥ || 3.60.4 ||
ラグ族の喜びなるラーマは、惑えるがごとく疾走し、手を左右に振り乱しつつ、あちこちの庵の跡を四方から幾度も見回した。
Rama, the delight of the Raghu dynasty, hurtled in, turning round, throwing his hands to and fro, casting his looks all around the cottage where she used to move. The cottage, devoid of Sita looked like a lotus-pond, the beauty of its lotuses destroyed by winter.
Dharma appears as steadfast responsibility: Rāma does not abandon his duty toward Sītā, but urgently searches, showing that righteous love expresses itself through action and care.
After discovering disturbance at the hermitage, Rāma anxiously looks everywhere, trying to locate Sītā.
Protective devotion and accountability—Rāma’s intense vigilance reflects a guardian’s duty to those under his protection.