
The Deeds of Cyavana (in the Context of Guru-tirtha Glorification)
PP.2.90は、スータがクンジャラの誓い—疑いを滅し罪を除く物語を語る—を伝えるところから始まる。場面はインドラの天界の宮廷へ移り、ナーラダが来臨して、アルギャ(arghya)・足洗いの水パーディヤ(pādya)・座の供養によって丁重にもてなされる。 そこで、ティールタ(tīrtha)が重罪を除く力に差別があるのかが問われる。すなわち、ブラフマン殺し(brahmahatyā)、酒罪(surāpāna)、牛殺し(gohatyā)、黄金盗(hiraṇyasteya)などの大罪(mahāpātaka)である。インドラは地上のティールタを召集し、彼らは光輝き装飾を帯びた姿で現れ、ガンガーやナルマダー、さらにプラヤーガ(Prayāga)、プシュカラ(Puṣkara)、ヴァーラーナシー(Vārāṇasī)、プラバーサ(Prabhāsa)、アヴァンティー(Avantī)、ナイミシャ(Naimiṣa)などの名所が列挙される。 インドラは、贖罪儀礼(prāyaścitta)を要せず最重の罪さえ滅する大ティールタ(mahātīrtha)を示せと迫る。ティールタたちは一般に罪滅の功徳を認めつつも、最も恐るべき罪に対する限界を述べ、例外的に勝れた聖地—とりわけプラヤーガ、プシュカラ、アルガ・ティールタ(Argha-tīrtha)、ヴァーラーナシー—を称揚する。章末はインドラの讃歌と結語によって締めくくられ、ヴェーナ(Vena)の物語およびグル・ティールタ(Guru-tīrtha)の讃嘆へと結び付けられる。
Verse 1
सूतौवाच । एवमाकर्ण्य तत्सर्वं समुज्ज्वलस्य भाषितम् । कुंजलः स हि धर्मात्मा प्रत्युवाच सुतं प्रति
スータは語った。サムッジュヴァラの語ったすべてをこのように聞き終えると、クンジャラ—まことに法にかなう魂の持ち主—は、わが子に答えた。
Verse 2
कुंजल उवाच । संप्रवक्ष्याम्यहं तात श्रूयतां स्थिरमानसः । सर्वसंदेहविध्वंसं चरित्रं पापनाशनम्
クンジャラは言った。「愛しき子よ、今わたしが語ろう。心を揺るがせずに聞きなさい。これは一切の疑いを打ち砕き、罪を滅する聖なる物語である。」
Verse 3
इंद्रलोके प्रववृते संवादो देव कौतुकः । सभायां तस्य देवस्य इंद्रस्यापि महात्मनः
インドラの界において、神々の驚異に満ちた対話が始まった――大いなる魂をもつ神インドラの सभा(集会殿)において。
Verse 4
देवं द्रष्टुं सहस्राक्षं नारदस्त्वरितं ययौ । समागतं सहस्राक्षः सूर्यतेजःसमप्रभम्
千眼神サハスラークシャ(インドラ)を拝見せんと、ナーラダは急ぎ赴いた。そこに千眼者は現れ、太陽の輝きに等しい光を放っていた。
Verse 5
तं दृष्ट्वा हर्षमायातः समुत्थाय महामतिः । ददावर्घं च पाद्यं च भक्त्या प्रणतमानसः
彼を見て大いなる知者は歓喜に満たされ、立ち上がり、敬虔に心を伏せてアルギャ(供物)と足を洗う水とを捧げた。
Verse 6
बद्धांजलिपुटोभूत्वा प्रणाममकरोत्तदा । आसने कोमले पुण्ये विनिवेश्य द्विजोत्तमम्
そのとき合掌して礼拝し、そして最勝の द्विज(再生者)を柔らかく清らかな座にお座らせ、敬意を尽くした。
Verse 7
पप्रच्छ प्रणतो भूत्वा श्रद्धया परया युतः । कस्माच्चागमनं तेऽद्य कारणं वद सांप्रतम्
深く礼拝し、至上の信を具して彼は問うた。「今日ここへ来られたのは何ゆえか。いま、その理由をお告げください。」
Verse 8
इत्युक्तो देवराजेन प्रत्युवाच महामुनिः । भवंतं द्रष्टुमायातः पृथिव्यास्तु पुरंदरः
神々の王にこう告げられると、大聖仙は答えた。「おおプランダラよ、汝は大地を拝しに来たのだ。」
Verse 9
स्नात्वा पुण्यप्रदेशेषु तीर्थेषु च सुश्रद्धया । देवान्पितॄन्समभ्यर्च्य दृष्ट्वा तीर्थान्यनेकशः
聖なる地とティールタにて篤い信をもって沐浴し、神々と祖霊を正しく供養して、数多のティールタを幾度も巡礼した。
Verse 10
एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्त्वया पृच्छितं पुरा । देवेंद्र उवाच । दृष्टानि पुण्यतीर्थानि सुक्षेत्राणि त्वया मुने
「汝が先に問うたことは、すべて余が説き明かした。」 देवेंद्रインドラは言った。「聖仙よ、汝は聖なるティールタと吉祥なるクシェートラを見た。」
Verse 11
किं तीर्थं प्राप्य मुच्येत ब्रह्मघ्नो ब्रह्महत्यया । सुरापोमुच्यतेपापाद्गोघ्नोहेमापहारकः
いかなるティールタに至れば、バラモン殺しはブラフマハティヤーの罪より解き放たれるのか。いかなるティールタにより、酒を飲む者も、牛殺しも、黄金を盗む者も、罪より離れるのか。
Verse 12
स्वामिद्रोहान्महाभाग नारीहंता कथं सुखी । नारद उवाच । यानि कानि च तीर्थानि गयादीनि सुरेश्वर
幸いなる者よ、主君を裏切る者、あるいは女人を殺める者が、どうして安楽であり得ようか。ナーラダは言った。「神々の主よ、ガヤーをはじめとする、いかなるティールタであれ……」
Verse 13
तेषां नैव प्रजानामि विशेषं पापनाशनम् । सुपुण्यानि सुदिव्यानि पापघ्नानि समानि च
それらについて、罪を滅する力に特別な差別があるとは、わたしはまったく知らない。すべて等しく大いなる功徳を備え、まことに神聖で、罪を滅するものである。
Verse 14
सर्वाण्येव सुतीर्थानि जानाम्यहं पुरंदर । अविशेषं विशेषं वै नैव जानामि सांप्रतम्
プランダラよ、わたしはすべての優れたティールタを知っている。だが今は、その中で何が「一般」で何が「特別」かを知らない。
Verse 15
प्रत्ययं क्रियतां देव तीर्थानां गतिदायकम् । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं नारदस्य महात्मनः
「デーヴァよ、聖なるティールタへ至らしめる、確かな証しをお授けください。」かくして大魂ナーラダの言葉を聞きて、…
Verse 16
समाहूतानि चेंद्रेण तीर्थानि भूगतानि च । मूर्तिवर्तीनि दिव्यानि समायातानि शासनात्
インドラに召されて、地上に在するものをも含む聖なるティールタは、神々しく形を具え、勅命に従って集い来た。
Verse 17
बद्धांजलीनि दिव्यानि भूषितानि सुभूषणैः । दिव्यांबराणि स्निग्धानि तेजोवंति च सुव्रत
合掌して敬礼し、神々しく輝き、妙なる飾りに荘厳され、天の衣をまとい—艶やかに光を放つ。善き誓いを守る者よ。
Verse 18
स्त्रीपुंसोश्च स्वरूपाणि कृतानि च विशेषतः । हेमचंदनकाशानि दिव्यरूपधराणि च
とりわけ、女と男の姿が造り出された――黄金と白檀のごとく輝き、神々しき相を帯びていた。
Verse 19
मुक्ताफलस्यवर्णेन प्रभासंति नरेश्वर । तप्तकांचनवर्णानि सारुण्यानि च तत्र वै
王よ、彼らは真珠の色合いに輝き、またそこには灼けた黄金の色を帯び、ほのかな紅光を宿す姿も現れていた。
Verse 20
कति शुक्ल सुपीतानि प्रभावंति सभांतरे । कानि पद्मनिभान्येव मूर्तिवर्तीनि तानि तु
その集会の広間の中で、白く、また濃い黄に輝く者は幾人いるのか。さらに、蓮華のごとき姿をなし、目に見える形を具えた者はどれか。
Verse 21
सूर्यतेजः प्रकाशानि तडित्तेजः समानि च । पावकाभानि चान्यानि प्रभासंति सभांतरे
広間の内には多くの光明が輝き出でた――あるものは太陽の威光のごとく、あるものは稲妻の閃きに等しく、またあるものは火の光に似ていた。
Verse 22
सर्वाभरणशोभाढ्यैः प्रशोभंते नरेश्वर । हारकंकणकेयूरमालाभिस्तु सुचंदनैः
人々の主よ、彼らはあらゆる装身具の美に飾られて、まばゆく輝いていた。首飾り、腕輪、臂輪、花鬘を身にまとい、妙なる白檀を塗っていた。
Verse 23
दिव्यचंदनदिग्धानि सुरभीणि गुरूणि च । कमंडलुकराण्येव आयातानि सभांतरे
天上の白檀の香膏を塗られ、芳しく重みあるカマンダル(kamaṇḍalu)の器と諸具は、会堂のただ中へと到来した。
Verse 24
गंगा च नर्मदा पुण्या चंद्रभागा सरस्वती । देविका बिंबिका कुब्जा कुंजला मंजुला श्रुता
聖なる河は、ガンガー(Gaṅgā)、ナルマダー(Narmadā)、清きチャンドラバーガー(Candrabhāgā)、サラスヴァティー(Sarasvatī)。またデーヴィカー(Devikā)、ビンビカー(Bimbikā)、クブジャー(Kubjā)、クンジャラー(Kuñjalā)、マンジュラー(Mañjulā)、シュルター(Śrutā)もまた然り。
Verse 25
रंभा भानुमती पुण्या पारा चैव सुघर्घरा । शोणा च सिंधुसौवीरा कावेरी कपिला तथा
ランバー(Rambhā)、バーヌマティー(Bhānumatī)、プンニャー(Puṇyā)、さらにパーラー(Pārā)とスガルガラー(Sughargharā)。またショーナー(Śoṇā)、シンドゥ=サウヴィーラー(Sindhu-Sauvīrā)、カーヴェリー(Kāverī)、カピラー(Kapilā)も挙げられる。
Verse 26
कुमुदा वेदनदी पुण्या सुपुण्या च महेश्वरी । चर्मण्वती तथा ख्याता लोपा चान्या सुकौशिकी
クムダー(Kumudā)、ヴェーダナディー(Vedanadī)、プンニャー(Puṇyā)、スプンニャー(Supuṇyā)、マヘーシュヴァリー(Maheśvarī)。またカルマンヴァティー(Carmaṇvatī)として名高い河、さらにローパー(Lopā)と、別名スカウシキー(Sukauśikī)と呼ばれる河もある。
Verse 27
सुहंसी हंसपादा च हंसवेगा मनोरथा । सुरुथास्वारुणा वेणा भद्र वेणा सुपद्मिनी
スハンシー(Suhaṃsī)、ハンサパーダー(Haṃsapādā)、ハンサヴェーガー(Haṃsavegā)、マノーラター(Manorathā);スルター(Suruthā)、スヴァールナー(Svāruṇā)、ヴェーナー(Veṇā)、バドラ―(Bhadrā)、ヴェーナー(Veṇā)、スパドミニー(Supadminī)――これらが列挙される名である。
Verse 28
नाहलीसुमरी चान्या पुण्या चान्या पुलिंदिका । हेमा मनोरथा दिव्या चंद्रिका वेदसंक्रमा
また一つはナーहली・スुमरी(Nāhalī-sumarī)、また一つはプニヤー(Puṇyā)、また一つはプリンディカー(Puliṃdikā)。さらにヘーマー(Hemā)、マノーラター(Manorathā)、ディヴィヤー(Divyā)、チャンドリカー(Caṃdrikā)、ヴェーダ・サンクラマー(Veda-saṃkramā)。
Verse 29
ज्वालाहुताशनी स्वाहा काला चैव कपिंजला । स्वधा च सुकला लिंगा गंभीरा भीमवाहिनी
ジュヴァーラーフターシャニー(Jvālāhutāśanī)、スヴァーハー(Svāhā)、カーラー(Kālā)、そしてカピンジャラー(Kapiñjalā)。さらにスヴァダー(Svadhā)、スカラー(Sukalā)、リンガー(Liṅgā)、ガンビーラー(Gambhīrā)、ビーマヴァーヒニー(Bhīmavāhinī)—(これらの名が列挙される)。
Verse 30
देवद्रीची वीरवाहा लक्षहोमा अघापहा । पाराशरी हेमगर्भा सुभद्रा वसुपुत्रिका
デーヴァドリーチー(Devadrīcī)、ヴィーラヴァーハー(Vīravāhā)、ラクシャホーマー(Lakṣahomā)、罪を除く者。さらにパーラーシャリー(Pārāśarī)、ヘーマガルバー(Hemagarbhā)、スバドラ―(Subhadrā)、ヴァスプトリカー(Vasuputrikā)—これらが(その)御名である。
Verse 31
एता नद्यो महापुण्या मूर्तिमत्यो नरेश्वर । सर्वाभरणशोभाढ्याः कुंभहस्ताः सुपूजिताः
人々の主よ、これらの河は至上の功徳を具え—神聖なる姿として現れ—あらゆる飾りの輝きに荘厳され、手に水瓶を携え、正しく礼拝される。
Verse 32
प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घदीर्घो मनोरथा । वाराणसी महापुण्या ब्रह्महत्या व्यपोहिनी
プラヤーガ(Prayāga)とプシュカラ(Puṣkara)、またアルガディールガ(Arghadīrgha)とマノーラター(Manorathā)、そしてヴァーラーナシー(Vārāṇasī)—至上に聖なる地—は、婆羅門殺しの罪(brahmahatyā)さえも除き去る霊地である。
Verse 33
द्वारावती प्रभासश्च अवंती नैमिषस्तथा । चंडकश्च महारत्नो महेश्वरकलेश्वरौ
ドヴァーラーヴァティー、プラバーサ、アヴァンティー、そして同様にナイミシャ;さらにチャンダカ、マハーラトナ、そして二つの聖なる霊廟—マヘーシュヴァラとカレーシュヴァラ。
Verse 34
कलिंजरो ब्रह्मक्षेत्रं माथुरो मानवाहकः । मायाकांती तथान्यानि दिव्यानि विविधानि च
カリンジャラ、ブラフマクシェートラ、マトゥラー、そしてマーナヴァーハカ;またマーヤーカーンティー、さらに種々多様なる神聖な聖地の数々。
Verse 35
अष्टषष्टिः सुतीर्थानि नदीनां शतकोटयः । गोदावरीमुखाः सर्वा समायातास्तदाज्ञया
六十八のすぐれたティールタと、幾百のクロールにも及ぶ河川—ゴーダーヴァリーを先頭として—すべてがその御命令によりここへ集い来た。
Verse 36
द्वीपानां तु समस्तानि सुतीर्थानि महांति च । मूर्तिलिंगधराण्येव सहस्राक्षं सुरेश्वरम्
まことに、あらゆるドヴィーパには聖なるティールタがあり、偉大なるものもまたある;さらに、聖像とリンガを戴く諸形相があり、いずれも千眼者サハスラークシャ—神々の主—を礼拝する。
Verse 37
समाजग्मुः समस्तानि तदादेशकराणि च । प्रणेमुर्देवदेवेशं नतशीर्षाणि सर्वशः
かくして、御命令を担う者たちは皆ことごとく集い、四方より頭を垂れて、主の中の主、神々の神に敬礼し奉った。
Verse 38
सूत उवाच । तैः प्रोक्तं तु महातीर्थैर्देवराजं यशस्विनम् । कस्मात्त्वया समाहूता देवदेव वदस्व नः
スータは言った。すると偉大なる聖なるティールタたちは、栄光ある神々の王に告げた。「神々の神よ、我らに語れ——なぜ我らを召されたのか。」
Verse 39
ब्रूहि नः कारणं सर्वं नमस्तुभ्यं सुराधिप । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं देवराजोभ्यभाषत
「我らにその理由のすべてを告げよ、神々の主よ。汝に礼拝を捧げる。」その言葉を聞いて、神々の王は答えた。
Verse 40
कः समर्थो महातीर्थो ब्रह्महत्यां व्यपोहितुम् । गोवधाख्यं महापापं स्त्रीवधाख्यमनुत्तमम्
いかなる偉大なる聖地(マハーティールタ)が、婆羅門殺しの罪を、また牛殺しと呼ばれる大罪、さらに女殺しと呼ばれる比類なき罪までも除き去り得るのか。
Verse 41
स्वामिद्रोहाच्च संभूतं सुरापानाच्च दारुणम् । हेमस्तेयात्तथा जातं गुरुनिंदा समुद्भवम्
それは主君への背信より生じ、酒を飲むことによって恐るべきものとなる。また黄金の盗みからも起こり、師(グル)をそしることより生まれる。
Verse 42
भ्रूणहत्यां महाघोरां नाशयेत्कः समर्थवान् । राजद्रोहान्महापापं बहुपीडाप्रदायकम्
誰が、きわめて恐ろしき胎児殺しの罪を滅し得るのか。さらに(誰が)、多くの苦しみをもたらす王への反逆という大罪を除き得るのか。
Verse 43
मित्रद्रोहात्तथा चान्यदन्यद्विश्वासघातकम् । देवभेदं तथा चान्यं लिंगभेदमतः परम्
また、友を裏切ること――そして信義を踏みにじるあらゆる行い。さらに、神々の間に分裂を起こし、加えて宗派の標(リンガ)によって隔てを作ること。
Verse 44
वृत्तिच्छेदं च विप्राणां गोप्रचारप्रणाशनम् । आगारदहनं चान्यद्गृहदीपनकं तथा
ブラーフマナたちの生計を断ち、牛の放牧と往来を滅し、家々を焼き、また住まいに火を放つなどの他の行い——
Verse 45
षोडशैते महापापा अगम्यागमनं तथा । स्वामित्यागात्समुद्भूतं रणस्थानात्पलायनात्
これらが十六の大罪である――近づくべからざる者に近づくことなど。さらに、正当なる主君を捨てることから生じる重罪、すなわち戦場からの逃走。
Verse 46
एतानि नाशयेत्को वै समर्थस्तीर्थौत्तमः । समर्थो भवतां मध्ये प्रायश्चित्तं विना ध्रुवम्
おお、聖なるティールタの中の最勝よ、これらの罪を滅し得る者は誰であろうか。汝らの中に、必ずそれを成し得る者がいる——まことに、贖罪(プラーヤシュチッタ)なくしてさえ。
Verse 47
पश्यतां देवतानां च नारदस्य च पश्यतः । ब्रुवंतु सर्वे संचिंत्य विचार्यैवं सुनिश्चितम्
神々が見守り、ナーラダもまた見守る中で、皆はよく思惟し審議して語れ。この決定が確乎として定まるように。
Verse 48
एवमुक्ते शुभे वाक्ये देवराज्ञामहात्मना । संमंत्र्य तीर्थराजेन प्रोचुः शक्रं सभागतम्
大いなる魂をもつ神々の王がこの吉祥なる言葉を語り終えると、彼らはティールタの王(最勝の聖地)と相談し、会座に来臨したシャクラ(インドラ)に告げた。
Verse 49
तीर्थान्यूचुः । श्रूयतामभिधास्यामो देवराज नमोस्तु ते । संति वै सर्वतीर्थानि सर्वपापहराणि च
聖なるティールタたちは言った。「聞け、われらが宣べよう。神々の王よ、汝に礼拝する。まことに一切の聖地は存し、またあらゆる罪をも除き去る。」
Verse 50
ब्रह्महत्यादिकान्यांश्च त्वया प्रोक्तान्सुरेश्वर । महाघोरान्सुदीप्तांश्च नाशितुं नैव शक्नुमः
神々の主よ、汝が説いたブラフマ・ハティヤー(婆羅門殺し)に始まる罪、そして他の恐るべき燃えさかる罪を、われらは滅することができない。
Verse 51
प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घतीर्थमनुत्तमम् । वाराणसी महाभाग समर्था पापनाशिनी
プラヤーガとプシュカラ、さらに無上のアルガ・ティールタ、そしてヴァーラーナシーは、幸いなる者よ、罪を滅する力を具えている。
Verse 52
महापातकनाशार्थे चत्वारोमितविक्रमाः । उपपातकनाशार्थं चत्वारोमितविक्रमाः
大罪(マハーパータカ)を滅するためには、量られた四歩が定められ、また小罪(ウパパータカ)を滅するためにも、同じく量られた四歩が定められる。
Verse 53
सृष्टा धात्रा च देवेंद्र पुष्कराद्या महाबलाः । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं तीर्थानां सुरराट् ततः
おおインドラよ、プシュカラをはじめとする大いなる力ある聖地は、創造主ダートリ(Dhātṛ)によって創られた。ティールタ(tīrtha)についてのその言葉を聞き、神々の王はそののち行動した。
Verse 54
हर्षेण महताविष्टस्तेषां स्तोत्रं चकार सः
大いなる歓喜に満たされ、彼は彼らのために讃歌を作った。
Verse 90
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये । च्यवनचरित्रे नवतितमोऽध्यायः
かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』ブーミ・カーンダにおける、ヴェーナ物語とグル・ティールタ讃嘆の中の第九十章「チャヴァナの事績」は終わる。