Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Haridvāra

Gaṅgādvāra-māhātmya

तदा सा प्रीतये तेषां सप्तधारागताभवत् । सप्तगंगं ततस्तीर्थं भुवि विख्यातिमागतम् ॥ ३५ ॥

tadā sā prītaye teṣāṃ saptadhārāgatābhavat | saptagaṃgaṃ tatastīrthaṃ bhuvi vikhyātimāgatam || 35 ||

そのとき彼らを喜ばせるため、彼女は七つの流れとなって流れ出た。ゆえにその聖なるティールタは地上で「サプタガンガー(七ガンガー)」と呼ばれ、広く名声を得た。

तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
साshe (that river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular
प्रीतयेfor the satisfaction
प्रीतये:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Dative singular (purpose)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
सप्तधारागताhaving become divided into seven streams
सप्तधारागता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + धारा + गत (कृदन्त)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (सप्तधाराः यस्याः/यत्र; here ‘having gone into seven streams’); ‘गत’ = भूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with सा
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person singular
सप्तगंगम्(the place called) ‘Seven Ganges’
सप्तगंगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त गङ्गाः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative singular
ततःthereafter
ततः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: ‘from there/thereafter’)
तीर्थम्a sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
विख्यातिम्fame
विख्यातिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of ‘having attained’)
आगतम्having attained (fame)
आगतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with तीर्थम्; ‘having attained’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga
S
Saptaganga

FAQs

It explains how a divine river-power manifests in multiple streams to sanctify a place, establishing a renowned tīrtha where devotees gain merit through reverent contact (especially snāna and tīrtha-sevā).

By showing the deity’s compassionate response—manifesting “for their pleasure”—the verse frames tīrtha as a bhakti-support: devotees approach with faith, and the sacred manifests as grace that deepens devotion and purification.

Primarily Kalpa in practice: tīrtha-related observances such as pilgrimage discipline, sacred bathing (snāna), and proper conduct at holy places; the verse itself is not technical on Jyotiṣa or Vyākaraṇa.