Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

आस्ते तत्र पुटे देवि पादांगुष्ठं धयञ्छिशुः । उर्वशीपुलिने रम्ये विपुले हंसपांडुरे ॥ १४२ ॥

āste tatra puṭe devi pādāṃguṣṭhaṃ dhayañchiśuḥ | urvaśīpuline ramye vipule haṃsapāṃḍure || 142 ||

おお女神よ、そこなる窪みにて幼子は坐し、自らの足の親指を吸っていた。名をウルヴァシーという麗しき河岸にて—広々と輝き、白鳥のごとく白く光っていた。

आस्तेsits/remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd sg
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक); 'there'
पुटेin a hollow/cavity
पुटे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे), सप्तमी, एकवचन; Locative singular
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (आमन्त्रण), एकवचन; Vocative singular
पादाङ्गुष्ठम्the big toe (of the foot)
पादाङ्गुष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अङ्गुष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (पादस्य अङ्गुष्ठः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
धयन्sucking
धयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधा (धातु) (पिबति-अर्थे धा/धय्) → धयन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; present active participle; 'sucking/drinking'
शिशुःthe child
शिशुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
उर्वशीपुलिनेon the Urvashi riverbank/sandbank
उर्वशीपुलिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक) + पुलिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (उर्वश्याः पुलिनम्/उर्वशी-नामकं पुलिनम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
रम्येbeautiful
रम्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (पुलिने इति विशेषण), सप्तमी, एकवचन; Locative singular
विपुलेbroad/spacious
विपुले:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (पुलिने इति विशेषण), सप्तमी, एकवचन; Locative singular
हंसपाण्डुरेpale/white like a swan
हंसपाण्डुरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + पाण्डुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (हंसवत् पाण्डुरः); नपुंसकलिङ्ग (पुलिने इति विशेषण), सप्तमी, एकवचन; Locative singular

Narada (narration within Tirtha-Mahatmya section; addressed to Devi)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devi
U
Urvaśī

FAQs

It sanctifies a specific tirtha landscape by portraying an extraordinary, contemplative infant on the Urvaśī riverbank—typical of Mahatmya passages that mark places as spiritually potent and worthy of pilgrimage.

Bhakti is implied through sacred-place remembrance (smaraṇa) and reverent attention to the divine presence in a tirtha setting; the verse invites devotional contemplation of holiness manifesting in simple, intimate imagery.

Primarily Nirukta/semantic precision and Chandas awareness: the verse uses evocative compounds (e.g., haṃsapāṃḍura, urvaśī-pulina) that guide correct understanding and recitation in Purāṇic tirtha descriptions rather than prescribing a specific ritual rule.