Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

नानारोगोर्मिकलिले मोहावर्तसुदुस्तरे । निमग्नोऽहं सुरश्रेष्ठ त्राहि मां पुरुषोत्तम ॥ ४८ ॥

nānārogormikalile mohāvartasudustare | nimagno'haṃ suraśreṣṭha trāhi māṃ puruṣottama || 48 ||

無数の病の泥に沈み、渡り難い迷妄の渦に囚われて、私は溺れ沈んでおります。ああ、神々の中の最勝者よ、プルショーत्तマよ—どうか私を救い給え。

नानारोगोर्मिकलिलेin the mire/thicket of waves of many diseases
नानारोगोर्मिकलिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनाना + रोग + ऊर्मि + कलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (नानाविध-रोग-ऊर्मिभिः कलिलम्) विशेषणम् (अधिकरणस्य)
मोहावर्तसुदुस्तरेin the very hard-to-cross whirlpool of delusion
मोहावर्तसुदुस्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमोह + आवर्त + सु + दुस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (मोहस्य आवर्तः; सः सुदुस्तरः) विशेषणम्
निमग्नःsunk; immersed
निमग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + मग् (धातु) → निमग्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः—'I am sunk'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग (प्रयोगतः), प्रथमा (1st), एकवचन
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां श्रेष्ठः)
त्राहिprotect! save!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पुरुषोत्तमO supreme person
पुरुषोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणाम् उत्तमः)

A devotee/supplicant addressing Lord Vishnu (Puruṣottama) in prayer (stuti)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From helpless sinking in disease and delusion to an urgent, trusting cry for the Lord’s saving grace."}

V
Vishnu (Puruṣottama)

FAQs

It presents śaraṇāgati (total surrender): the soul admits being overwhelmed by bodily afflictions and inner delusion, and seeks rescue from Puruṣottama, affirming that liberation and protection ultimately depend on divine grace.

Bhakti is shown as an urgent personal appeal to Viṣṇu—recognizing one’s helplessness in saṃsāra (waves of disease and the whirlpool of moha) and calling the Lord by His names, which is a core devotional practice in Purāṇic worship.

No specific Vedāṅga technique is taught in this single verse; the practical takeaway is devotional prayoga—using meaningful divine epithets (e.g., Puruṣottama, Suraśreṣṭha) as part of stotra and japa to steady the mind and counter moha.