Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

ततो वसुर्याजक एव राज्ञो मुदान्वितो याज्यनितंबिनीं ताम् । विमोहिनीं स्वामिसुतोंज्झितां च जगाद वाक्यं विदुतामवीराम् ॥ ४१ ॥

tato vasuryājaka eva rājño mudānvito yājyanitaṃbinīṃ tām | vimohinīṃ svāmisutoṃjjhitāṃ ca jagāda vākyaṃ vidutāmavīrām || 41 ||

それから王の祭官ヴァスリャージャカは喜びに満ち、麗しい腰つきのその惑わす女—主の子に捨てられた者—に向かい、明晰で重みある言葉を告げた。

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-निर्देश (thereupon/then)
वसुःVasu
वसुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याजकःthe sacrificer/priest
याजकः:
Karta (कर्ता; apposition to वसुः)
TypeNoun
Rootयाजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphasis)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुदान्वितःjoyful
मुदान्वितः:
Visheshana (विशेषण of वसुः/याजकः)
TypeAdjective
Rootमुदा+अन्वित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: ‘endowed with joy’
याज्यनितम्बिनीम्that sacrificial maiden
याज्यनितम्बिनीम्:
Karma (कर्म; object of जगाद—addressed/mentioned)
TypeNoun
Rootयाज्यनितम्बिनी (प्रातिपदिक; याज्य+नितम्बिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘याज्या (स्त्री) एव नितम्बिनी’ (the sacrificial woman/maiden)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म; object—referring to her)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विमोहिनीम्bewitching, deluding
विमोहिनीम्:
Visheshana (विशेषण of ताम्)
TypeAdjective
Rootविमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ताम्)
स्वामिसुत-उज्ज्झिताम्abandoned by the master’s son
स्वामिसुत-उज्ज्झिताम्:
Visheshana (विशेषण of ताम्)
TypeAdjective
Rootस्वामिसुतउज्ज्झिता (प्रातिपदिक; स्वामि+सुत+उज्ज्झित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘उज्ज्झित’ (abandoned); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘स्वामिसुतेन उज्झिता’ (abandoned by the master’s son)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (and)
जगादsaid, spoke
जगाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म; object of जगाद)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदुताम्of the learned
विदुताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध; qualifying वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘विदुषाम्’ (of the learned)—रूपान्तर/पाठभेद-प्रायः
अवीराम्not feeble; firm
अवीराम्:
Visheshana (विशेषण of वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootअवीर (प्रातिपदिक; अ-वीर)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying वाक्यम्): ‘not unheroic’/‘not feeble’

Narrator (Purana narration; dialogue introduced for Vasuryājaka)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

V
Vasuryājaka
R
Raja (king)
S
Svami-suta (master’s son)
Y
Yajniya woman (unnamed)

FAQs

It highlights how dharma is often conveyed through narrative: a royal priest, acting as a guide, initiates counsel at a morally and socially sensitive moment, implying the role of learned advisors in restoring order and right conduct.

Bhakti is not stated directly here; however, the verse sets a dharmic scene where proper guidance and right speech prepare the ground for later religious instruction—typical of Purāṇic storytelling that leads characters toward righteous, often devotion-centered, resolutions.

The verse reflects the ritual-social authority of a yājaka (officiating priest), pointing to Kalpa (ritual procedure) and Vyavahāra-dharma (practical conduct) as the applied knowledge framework behind priestly counsel.