Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

विमोहयित्वा हि जनं समस्तं पटे मदीये लिखितं करोषि । इत्येवमुक्त्वा तनयो विवस्वतः प्रणम्य तां ब्रह्मसुतां प्रहृष्टः ॥ २७ ॥

vimohayitvā hi janaṃ samastaṃ paṭe madīye likhitaṃ karoṣi | ityevamuktvā tanayo vivasvataḥ praṇamya tāṃ brahmasutāṃ prahṛṣṭaḥ || 27 ||

「まことに、すべての人々を惑わせておきながら、わが布にそれを書きつけさせるとは!」そう言い終えると、ヴィヴァスヴァーンの子は梵天の娘に合掌礼拝し、歓喜してそのまま進んだ。

vimohayitvāhaving deluded
vimohayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-muh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund, ल्यप्/क्त्वा), पूर्वकाले कृत्य (having done earlier)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
janampeople
janam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
samastamentire/all
samastam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
paṭeon the cloth
paṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
madīyemy/owned by me
madīye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण (possessive adjective)
likhitamwritten (thing)
likhitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootlikh (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘written’
karoṣiyou do/make
karoṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
evamin this manner
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having said’
tanayaḥthe son
tanayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
vivasvataḥof Vivasvat (the Sun)
vivasvataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvivasvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-nam (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having bowed’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
brahmasutāmBrahmā’s daughter
brahmasutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): ‘brahmaṇaḥ sutā’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prahṛṣṭaḥdelighted
prahṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrative voice; dialogue line attributed to the son of Vivasvān within the story)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

V
Vivasvan
B
Brahma

FAQs

The verse highlights how collective delusion (moha) can arise through appearances and assertions, yet the proper response within dharmic culture remains humility—shown by respectful bowing to a revered figure (here, “Brahmā’s daughter”).

While this line is not a direct bhakti injunction, it supports a bhakti-friendly ethic: recognizing the limits of one’s perception under moha and responding with reverence and restraint rather than aggression—qualities that sustain devotional conduct.

A direct Vedāṅga teaching is not explicit, but the verse uses precise action-terms (uktvā, praṇamya) typical of Vyākaraṇa-based narrative clarity, and the mention of Vivasvān (Sūrya) can be contextually linked to Jyotiṣa lore in Purāṇic traditions.