Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

तस्य तज्जायते पापं यन्मोहिन्यां व्यवस्थितम् ॥ ८३ ॥

tasya tajjāyate pāpaṃ yanmohinyāṃ vyavasthitam || 83 ||

その者には、迷妄に根ざすまさにその罪が生じる――惑わす力(モーヒニー)の支配のもとで行為するときに。

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘पापम्’ इत्यस्य विशेषण/निर्देशक
जायतेarises/is born
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘यत्…तत्…’
मोहिन्याम्in Mohinī
मोहिन्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
व्यवस्थितम्fixed/placed
व्यवस्थितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थितम्/नियतं’

Narada (instructional narration within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Mohini

FAQs

It warns that wrongdoing is born from moha (delusion): when the mind is bewildered, the very act becomes a source of pāpa, so spiritual practice must begin with clarity and discernment.

Bhakti is implied as an antidote to delusion: devotion stabilizes the mind in dharma and remembrance of the Lord, preventing actions driven by मोहिनी-like bewilderment.

The practical takeaway aligns with dharmic discernment used in ritual decision-making: correct intention (saṅkalpa) and mental clarity are essential so that rites and vows do not become mechanically performed under moha.