Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

मया प्रणामदानाभ्यां याचिता त्वं निशाचरि । अनुमोदय साहाय्ये सुतां मम सुलोचने ॥ ३४ ॥

mayā praṇāmadānābhyāṃ yācitā tvaṃ niśācari | anumodaya sāhāyye sutāṃ mama sulocane || 34 ||

夜をさまよう者(ラークシャシー)よ、わたしは礼拝の拝礼と贈り物とをもってあなたに願い求めました。どうか我が娘を助けることをお許しください、麗しき眼の御方よ。

मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
प्रणामदानाभ्याम्with bowing and gifts
प्रणामदानाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रणाम + दान (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास: प्रणाम-दान (‘bowing and giving’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन (Instrumental dual)
याचिताhave been requested
याचिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘(you) have been requested’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
निशाचरिO demoness
निशाचरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशाचरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘O night-wanderer (demoness)’
अनुमोदयconsent
अनुमोदय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + मुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थ: ‘approve/consent’
साहाय्येin this help
साहाय्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘in (this) assistance/matter of help’
सुताम्(my) daughter
सुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
सुलोचनेO fair-eyed one
सुलोचने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुलोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: सु-लोचन (‘one with beautiful eyes’); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

A petitioner (narrative character) addressing a niśācari (rākṣasī); exact named speaker not specified in the given verse excerpt

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A humble entreaty—bowing and gifting—moves toward hopeful consent for the daughter’s welfare."}

N
Niśācari

FAQs

The verse highlights a dharmic mode of request—approaching even a fearful being through humility (praṇāma) and generosity (dāna), seeking protection and welfare for one’s dependent.

While not a direct bhakti teaching to Viṣṇu, it reflects bhakti-adjacent virtues—humility, respectful speech, and surrender—qualities that Narada Purana repeatedly treats as supportive of devotional life.

It implicitly reflects dharma-prayoga: the culturally sanctioned use of dāna (charitable offering) and praṇāma (ritualized respect) as social-religious instruments to obtain consent and assistance.