Mohinī-Ākhyāna: Rukmāṅgada’s Refusal to Eat on Harivāsara
Ekādaśī
ब्रह्मणो निलयं यातु देवीयं मोहिनी सुत । भूयो भूयो वदति मां दुर्मेधाश्च सुबालिशा ॥ २ ॥
brahmaṇo nilayaṃ yātu devīyaṃ mohinī suta | bhūyo bhūyo vadati māṃ durmedhāśca subāliśā || 2 ||
「モーヒニーの子よ、この女神はブラフマーの住処へ赴くがよい。愚鈍で幼稚な者どもが、幾度となく私にこのように言い募るのだ。」
Unspecified (context suggests a narratorial dialogue line within Uttara-Bhaga; exact speaker not explicit from this single shloka)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: hasya
The verse emphasizes viveka (discernment): divine matters should be approached with mature understanding, not repeated, childish assertions; it also points to the cosmic order where beings are directed to their proper divine abode (here, Brahmā’s).
Indirectly, it cautions that devotion must be guided by right understanding and proper authority; bhakti in the Purāṇic sense is strengthened when one avoids foolish speech and aligns actions with dharma and the intended divine order.
Vyākaraṇa-style clarity is implied through precise address and instruction (who should go where, and why repeated speech is censured), reinforcing that correct meaning and disciplined speech support dharma—even within Purāṇic narratives.