Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

सर्वदोद्यतशस्त्राणां दुष्टसंयमिनां विभो । शास्त्रतोऽशास्त्रतो वापि यस्त्वया शपथः कृतः ॥ ५ ॥

sarvadodyataśastrāṇāṃ duṣṭasaṃyamināṃ vibho | śāstrato'śāstrato vāpi yastvayā śapathaḥ kṛtaḥ || 5 ||

おお主よ。武力で他者を抑え、常に武器を構える邪なる者どもの中にあっても――シャーストラに従うにせよ背くにせよ――あなたが立てた誓いはいずれも、束縛する誓約として成り立たれ。

सर्वदाalways
सर्वदा:
Kāla (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उद्यत-शस्त्राणाम्of those with weapons raised/ready
उद्यत-शस्त्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउद्यत (प्रातिपदिक/कृदन्त) + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (उद्यतानि शस्त्राणि = weapons held ready/raised)
दुष्ट-संयमिनाम्of wicked self-restrained ones (hypocritical ascetics)
दुष्ट-संयमिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + संयमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (दुष्टाः संयमिनः = wicked ascetics/disciplinarians)
विभोO Lord!
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शास्त्रतःscripturally
शास्त्रतः:
Karaṇa/Pramāṇa (करण/प्रमाण—means/authority)
TypeIndeclinable
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-अव्यय (ablatival adverb) = ‘according to scripture / from scripture’
अशास्त्रतःnon-scripturally
अशास्त्रतः:
Karaṇa/Pramāṇa (करण/प्रमाण—manner/authority)
TypeIndeclinable
Rootअ-शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-अव्यय (ablatival adverb) = ‘non-scripturally / contrary to scripture’
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिeven/also
अपि:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (emphatic/inclusive particle)
यःwhich/that (oath) that
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता—agent in passive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
शपथःoath
शपथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कृतःmade/taken
कृतः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग: ‘was made’

Unspecified (contextual supplication to the Lord within the narrative of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

V
Vibhu (the Lord)

FAQs

The verse emphasizes the sanctity and binding force of a solemn oath before the Lord, presenting truthfulness (satya) and the moral weight of one’s vow as a pillar of dharma even amid hostile, violent circumstances.

By addressing the Lord as Vibhu and appealing to His moral order, the verse frames devotion as reliance on divine guardianship and integrity—Bhakti expressed through surrender and unwavering commitment to one’s sacred word.

The verse contrasts śāstrataḥ and aśāstrataḥ, pointing to the practical need for śāstra-vicāra (scriptural discernment) and dharma-nirṇaya—skills supported by Vedanga disciplines such as Vyākaraṇa (precise meaning) and Kalpa (rules of vows and conduct).