Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

यस्तस्य वासो निरये युगानां षष्टिर्भवेद्वा क्रिमिदंशसंज्ञे । वृथा हि सूता मम सा जनित्री भवेन्निराशा द्विजपितृदेवाः ॥ ३० ॥

yastasya vāso niraye yugānāṃ ṣaṣṭirbhavedvā krimidaṃśasaṃjñe | vṛthā hi sūtā mama sā janitrī bhavennirāśā dvijapitṛdevāḥ || 30 ||

これを行う者は、六十ユガのあいだ地獄に住し、「クリミダンシャ(虫と噛みつくものの責め苦)」と呼ばれる領域に落ちる。まことに、母は私をむなしく産んだことになる。二度生まれの者たち、祖霊(ピトリ)と神々も希望を失うであろう。

यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वासःdwelling/abode
वासः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरयेin hell
निरये:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
युगानाम्of ages
युगानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
षष्टिःsixty
षष्टिः:
कर्ता/प्रमाण (Predicate numeral/प्रमाण)
TypeNoun
Rootषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्या (numeral)
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
क्रिमि-दंश-संज्ञेin the (hell) called ‘Krimidaṃśa’
क्रिमि-दंश-संज्ञे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्रिमि (प्रातिपदिक) + दंश (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (क्रिमिदंश इति संज्ञा यस्य/यत्र)
वृथाin vain
वृथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: in vain)
हिindeed/for
हि:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
सूताmother (one who has borne)
सूता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनित्रीmother/progenitress
जनित्री:
समानााधिकरण/कर्ता (Predicate noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनित्री (प्रातिपदिक; from √जन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
निराशाःhopeless
निराशाः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिराश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘without hope’
द्विज-पितृ-देवाःbrahmins, ancestors, and gods
द्विज-पितृ-देवाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (brahmins, ancestors, and gods)

Narada (contextual attribution within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

P
Pitrs (ancestors)
D
Devas (gods)
D
Dvijas (twice-born)

FAQs

It functions as a dharma-śāstric warning: certain actions sever one from auspicious lineage-support (dvija, pitṛ, deva) and lead to prolonged naraka-experience, emphasizing accountability through karma-phala.

By highlighting the dreadful outcome of adharma, it indirectly reinforces the need for śuddha-ācāra and devotion-oriented living; bhakti in the Narada Purana is repeatedly framed as incompatible with conduct that drags one into naraka.

It reflects dharma-nirṇaya style reasoning (scriptural injunction and consequence) rather than a technical Vedāṅga lesson; the practical takeaway is adherence to prescribed conduct and avoidance of prohibited acts to protect pitṛ-tarpaṇa and deva-ṛṇa obligations.