Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

तीरोत्थैः काशपुष्पैश्च शुक्लकेशैरिवांगना । चन्द्रांशुधवले लोके नातितीव्रे दिवाकरे ॥ ७ ॥

tīrotthaiḥ kāśapuṣpaiśca śuklakeśairivāṃganā | candrāṃśudhavale loke nātitīvre divākare || 7 ||

川辺に生い立つカーシャの花に飾られ、景色は白髪の女性のように見える。太陽の勢いが過ぎぬゆえ、世界は月光の白さに染まっている。

तीर-उत्थैःwith (those) arisen from the riverbank
तीर-उत्थैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीर (प्रातिपदिक) + उत्थ (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); तत्पुरुष: ‘तीरात् उत्थम्’ (arisen from the bank)
काश-पुष्पैःwith kāśa-flowers
काश-पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाश (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); तत्पुरुष: ‘काशस्य पुष्पाणि’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शुक्ल-केशैःwith white hairs
शुक्ल-केशैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + केश (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्मधारय: ‘शुक्लाः केशाः’
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
अङ्गनाa woman
अङ्गना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
चन्द्र-अंशु-धवलेin the world white with moonbeams
चन्द्र-अंशु-धवले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अंशु (प्रातिपदिक) + धवल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष: ‘चन्द्रस्य अंशवः’ (moonbeams) + धवल (white) qualifying लोके
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अति-तीव्रेwhen (it was) not very intense
अति-तीव्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + तीव्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); ‘अति’ उपसर्ग/अव्ययपूर्वक विशेषण
दिवाकरेin the sun (i.e., when the sun was mild)
दिवाकरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Narada (narrative description within Tirtha-Mahatmya)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A gentle poetic simile (white kāśa flowers like white hair) turns the scene into a cool, moonlit-feeling calm under a softened sun."}

FAQs

It sanctifies the tirtha-setting by portraying nature as pure and luminous—riverbank kāśa flowers and moonlike whiteness signal śuddhi (purity) and an auspicious environment for pilgrimage, japa, and vrata.

By elevating the sacred landscape itself into an object of reverent contemplation, it supports bhakti through smaraṇa and darśana—seeing the tirtha as spiritually charged prepares the mind for devotion and worship performed there.

It indirectly reflects Jyotiṣa-style seasonal/solar intensity awareness (the sun being “not too fierce”), a practical cue for timing pilgrimage and observances when conditions are gentle and conducive to ritual practice.