Shloka 6

सुगंधिशालिपक्वाढ्ये कुंभोद्भवविलोकिते । मध्यप्रवाहयुक्तासु निम्नगासु समंततः ॥ ६ ॥

sugaṃdhiśālipakvāḍhye kuṃbhodbhavavilokite | madhyapravāhayuktāsu nimnagāsu samaṃtataḥ || 6 ||

周囲には低地の川筋がめぐり、中ほどの流れは絶えず安定していた。香り高く実った稲田が豊かに広がり、さらに壺より生まれし聖仙アガスティヤの一瞥によって吉祥が満ちていた。

सुगन्धि-शालि-पक्व-आढ्येin (a place) rich in fragrant, ripe śāli-rice
सुगन्धि-शालि-पक्व-आढ्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुगन्धि (प्रातिपदिक) + शालि (प्रातिपदिक) + पक्व (प्रातिपदिक/कृदन्त) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); बहुपद-कर्मधारय-समास (descriptive compound) qualifying an implied locus (e.g., देशे/काले)
कुम्भ-उद्भव-विलोकितेin (a place) seen/observed by Kumbhodbhava (Agastya)
कुम्भ-उद्भव-विलोकिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक) + विलोकित (कृदन्त/क्त)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); तत्पुरुष-समास; विलोकित = √लोक् (धातु) + वि + क्त (PPP)
मध्य-प्रवाह-युक्तासुin those (rivers) having a central current
मध्य-प्रवाह-युक्तासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + प्रवाह (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त/क्त)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); तत्पुरुष: ‘मध्यः प्रवाहः’ (central current) + युक्त (endowed with)
निम्नगासुin the rivers
निम्नगासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
समन्ततःon all sides; everywhere
समन्ततः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at a fertile, auspicious riverscape deepens into quiet reverence through Agastya’s sanctifying presence."}

A
Agastya

FAQs

It portrays a tirtha-region as spiritually potent: fertile, pure-flowing rivers and the presence/blessing of a revered rishi (Agastya) together mark a landscape fit for merit (puṇya) through pilgrimage, bathing, and worship.

By emphasizing a sanctified environment—holy rivers and a rishi’s auspicious presence—it supports the Purāṇic bhakti framework where devotion is nourished through tirtha-sevā: visiting sacred places, performing worship with faith, and remembering the divine in purified surroundings.

Indirectly, it reflects Kalpa (ritual practice) through the tirtha context: choosing appropriate sacred waters/locations for snāna and related rites; it also hints at traditional sacred geography used to guide pilgrimage practice.