Mohinī-Saṃmohana
The Enchantment of Mohinī
त्रैलोक्यसुन्दरीं प्राप्य भार्यां त्वां चारुलोचने । तस्माद्यदनुकूलं ते तत्करोमि प्रशाधि माम् ॥ ८ ॥
trailokyasundarīṃ prāpya bhāryāṃ tvāṃ cārulocane | tasmādyadanukūlaṃ te tatkaromi praśādhi mām || 8 ||
おお麗しき眼の君、三界の美そのものよ。そなたを妻として得たゆえに、そなたに喜ばしく相応しいことはすべて我が成そう。どうか慈しみをもって、我を導き、命じたまえ。
Narratorial quotation within Narada–Sanatkumara dialogue (male speaker addressing his wife)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Romantic admiration matures into gentle surrender: the husband pledges to do what pleases his wife and asks for her guidance."}
It presents dharmic humility and anukūla-sevā (doing what is truly beneficial and pleasing to another) as a virtue, showing that self-restraint and respectful guidance within relationships can be a form of righteous living (dharma).
Though spoken in a marital context, its bhakti-parallel is clear: like a devotee who seeks to act only in what is pleasing to the Lord (anukūla), the speaker vows to align actions with the beloved’s welfare and asks for gracious direction—mirroring surrender and service.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline in the gṛhastha-āśrama—speaking respectfully, seeking counsel, and acting in a way that maintains harmony.