Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
गालव उवाच । भद्रशील महाभाग भद्रशीलोऽसि सुव्रत । चरितं मंगलं यत्ते योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ४४ ॥
gālava uvāca | bhadraśīla mahābhāga bhadraśīlo'si suvrata | caritaṃ maṃgalaṃ yatte yogināmapi durlabham || 44 ||
ガーラヴァは言った。「ああ、善き品性の大いなる幸運者よ。まことに汝は吉祥なる行いを備え、堅固なる誓戒を守る。汝のこの清浄で瑞祥の生き方は、ヨーギーにさえ得難い。」
Gālava
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It elevates ethical purity and steadfast vows (bhadraśīla, suvrata) as a rare spiritual attainment—so sacred that even accomplished yogins may find it difficult—implying that true holiness is measured by lived conduct.
Though bhakti is not named directly, the verse praises a life of auspicious conduct and vows—core supports of devotional life—suggesting that sustained purity and commitment make one’s life itself “maṅgala” (a blessing) and worthy of reverence.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is vrata-discipline—keeping vows and ethical restraints as a foundational sādhanā.