
サナカは「罪を滅する」ヴァイシュナヴァの誓戒を説き、アーシャーダからアーシュヴィナまでの四か月のいずれか、白分(シュクラ・パクシャ)に修すべきだと教える。行者は諸根を制し、パンチャガヴ்யを受け、ヴィシュヌの近くで眠り、早朝に起き、日々の務めを果たし、怒りなくヴィシュヌを礼拝する。学識あるブラーフマナの臨席のもと、スヴァスティ・ヴァーチャナを行い、一か月断食するとの正式なサンカルパを立て、主の命によってのみ斎を解く。ハリの寺院に住し、毎日パンチャームリタで神像を沐浴させ、常灯を絶やさず、アパーマールガの小枝で浄めの咀嚼を行い、定めの沐浴を守って礼拝し、ダクシナーを添えてブラーフマナに施食し、親族とともに節度ある食をとる。さらに本文は、月断食/パラーカを繰り返す回数に応じて功徳が増大し、大いなるヴェーダ祭祀をも凌ぐと述べ、ついにはハリに等しき境地(Hari-sādr̥śya)と至上の歓喜に至ると結ぶ。解脱は男女を問わず、あらゆるアーシュラマに開かれ、ナーラーヤナへのバクティをもってこの教えを聴聞・誦持するだけでも得られると宣言される。
Verse 1
सनक उवाच । अन्यद् व्रत वरं वक्ष्ये तच्छृणुष्व समाहितः । सर्वापापहरं पुण्यं सर्वलोकोपकारकम् ॥ १ ॥
サナカは言った。「いま、さらに別の最上の誓戒(ヴラタ)を説こう。心を一つにして聴け—この聖なる行は一切の罪を除き、大いなる功徳となり、あらゆる世界に利益をもたらす。」
Verse 2
आषाढ्रे श्रावणे वापि तथा भाद्रपदेऽपि च । तथैवाश्विनके मासे कुर्यादेतद्वतं द्विज ॥ २ ॥
アーシャーダ月、シュラーヴァナ月、同じくバードラパダ月、さらにアーシュヴィナ月において—おお二度生まれ(ドヴィジャ)よ、これらの月にこの誓戒を行うべきである。
Verse 3
एतेष्वन्यतमे मासे शुल्कपक्षे जितेन्द्रियः । प्राशयेत्पञ्चगव्यं च स्वपेद्विष्णुसमीपतः ॥ ३ ॥
これらの月のいずれかにおいて、白分(シュクラ・パクシャ)の間、諸根を制し、パンチャガヴ்ய(五牛の浄品)を口にし、ヴィシュヌ(御像または御臨在)の近くで眠るべきである。
Verse 4
ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । श्रद्धया पूजयेद्विष्णुं वशी क्रोधविवार्जितः ॥ ४ ॥
それから早朝に起き、日々の定めの務めを終えたのち、信をもってヴィシュヌを礼拝すべきである—自制し、怒りを離れて。
Verse 5
विद्वद्भिः सहितो विष्णुमर्चयित्वा यथोचितम् । संकल्पं तु ततः कुर्यास्त्वस्ति वाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥
学識あるバラモンたちと共に、作法にかなってヴィシュヌを礼拝したのち、吉祥の祝詞スヴァスティ・ヴァーチャナの誦唱を先として、サンカルパ(誓願の宣言)を立てるべきである。
Verse 6
मासमेकं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव । मासान्तं पारणं कुर्वे देवदेव तवाज्ञया ॥ ६ ॥
おおケーシャヴァよ、今日より一か月のあいだ断食いたします。月の終わりには、神々の神よ、あなたのご命令に従ってパーラナ(pāraṇa)を行い、斎を解きます。
Verse 7
तपोरुप नमस्तुभ्यं तपसां फल दायक । ममाभीष्टप्रदं देहि सर्वविघ्नान्निवारय ॥ ७ ॥
苦行そのものを御身とする御方よ、あなたに敬礼いたします。苦行の果を授ける御方よ、我が切なる願いを成就させ、あらゆる障りを取り除きたまえ。
Verse 8
एवं समर्प्य देवस्य विष्णोर्मासव्रतं शुभम् । ततः प्रभृति मासान्तं निवसेद्धरिमन्दिरे ॥ ८ ॥
このようにして主ヴィシュヌに吉祥なる一か月の誓願を正しく捧げたなら、その時より月の終わりまでハリの神殿に住すべきである。
Verse 9
प्रत्यहं स्नापयेद्देवं पञ्चामृतविधानतः । दीपं निरन्तरं कुर्यात्तस्मिन्मासे हरेर्गृहे ॥ ९ ॥
毎日、五甘露(pañcāmṛta)の作法に従って主を沐浴させ、またその月のあいだハリの聖所にて灯明を絶やさず燃やし続けるべきである。
Verse 10
प्रत्यहं खादयेत्काष्ठं ह्यपामार्ग समुद्भवम् । ततः स्नायीत विधिन्नारायणपरायणः ॥ १० ॥
毎日、アパーマールガ(apāmārga)から生じた小枝を噛み、その後ナーラーヤナに帰依する心で、定められた作法により沐浴すべきである。
Verse 11
ततः संस्नापयेद्विष्णुं पूर्ववत्प्रयतोऽर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्तियुक्तः सदक्षिणम् ॥ ११ ॥
それから、ヴィシュヌ尊(御神像)を沐浴させ、慎みをもって、先に定められた作法のとおりに礼拝すべきである。バクティ(信愛)をもって、力の及ぶ限りバラモンたちに食を施し、相応のダクシナー(布施)を添えて捧げよ。
Verse 12
स्वयं च बन्धुभिः सार्द्धं भुञ्जीत प्रयतेन्द्रियः । एवं मासोपवासांश्च व्रती कुर्यात्र्रयोदश ॥ १२ ॥
また自らも、親族とともに、諸感官を制して食事を取るべきである。このようにして、誓戒を守る者は、月ごとの十三の斎戒(断食の行)をも修すべし。
Verse 13
वर्षान्ते वेदविदुषे गां प्रदद्यात्स दक्षिणाम् । भोजयेद्वब्राह्माणांस्तत्र द्वादशैव विधानतः । शक्त्या च दक्षिणां दद्याद्रूह्यण्याभरणानि च ॥ १३ ॥
年の終わりには、ヴェーダに通じた学匠に、ダクシナーとして一頭の牛を施すべきである。またその場で、規定の作法に従い、ちょうど十二人のバラモンに供食せよ。さらに力に応じて、追加の布施と、金銀の装身具をも与えるべし。
Verse 14
मासोपवासत्रितयं यः कुर्यात्संयते न्द्रियः । आप्तोर्यामस्य यज्ञस् द्विगुणं फलमश्नुते ॥ १४ ॥
諸感官を制して三か月の断食を行う者は、「アープトリヤーマ(Āptoryāma)」祭を修する功徳の二倍の果を得る。
Verse 15
चतुः कृत्वः कृतं येन पाराकं मुनिसत्तम । स लभेत्परमं पुण्यमष्टान्गिष्टोमसंभवम् ॥ १५ ॥
おお、最勝の聖仙よ。パーラーカ(Pārāka)の斎戒を四度行う者は、最高の功徳を得る。それは八度のアンギシュトーマ(Aṅgiṣṭoma/アグニシュトーマ)祭から生ずる果報に等しい。
Verse 16
पञ्चकृत्वो व्रतमिदं कृतं येन महात्मना । अत्यन्गिष्टोमजं पुण्यं द्विगुणं प्राप्नुयान्नरः ॥ १६ ॥
この誓戒を五度修する大いなる人は、アṅギシュトーマ祭に等しい清浄なる功徳を、まさに倍して得る。
Verse 17
मासोपवाषट्कं यः करोति सुसमाहितः । ज्योतिष्टोस्य यज्ञस्य फलं सोऽष्टगुणं लभेत् ॥ १७ ॥
心をよく統一して六度の月次断食を行う者は、ジョーティシュトーマ祭の果報を八倍にして得る。
Verse 18
निराहारः सप्तकृत्वो नरो मासोपवासकान् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् ॥ १८ ॥
一切を断って七度の完全断食を行う人は、アシュヴァメーダ祭の果報を得、しかもその功徳を八倍にして、月次の断食の果を凌ぐ。
Verse 19
मासोपावासान्यः कुर्यादष्टकृत्वो मुनीश्वर । नरमेधाख्ययज्ञस्य फलं पञ्चगुणं लभेत् ॥ १९ ॥
おお牟尼の主よ、月次の斎戒を八度行う者は、ナラメーダと名づくる祭の果報に等しい功徳を五倍にして得る。
Verse 20
यस्तु मासोपवासांश्च नवकृत्वः समाचरेत् । गोमेधमखजं पुण्यं लभते त्रिगुणं नरः ॥ २० ॥
しかし月にわたる斎戒を九度、正しく修する人は、ゴーメーダ祭より生ずる功徳を三倍にして得る。
Verse 21
दशकृत्वस्तु यः कुर्यात्पराकं मुनिसत्तम । स ब्रह्ममेधयज्ञस्य त्रिगुणं फलमश्नुते ॥ २१ ॥
おお最勝の聖仙よ、パーラーカ(Parāka)の斎戒を十度行う者は、ブラフマメーダ(Brahmamedha)供犠の果報の三倍を得る。
Verse 22
एकादश पराकांश्च यः कुर्यात्संयतेन्द्रियः । स याति हरिसारुप्यं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ २२ ॥
諸根を制し、パーラーカを十一度修する者は、ハリ(ヴィシュヌ)と同相のサールーピヤ(sārūpya)に至り、あらゆる天上の享楽を具える。
Verse 23
त्रयोदश पराकांश्च यः कुर्यात्प्रयतो नरः । स याति परमानन्दं यत्र गत्वा न शोचति ॥ २३ ॥
慎み深き人がパーラーカを十三度、正しく修すれば、無上の歓喜に至る。そこに達した者は、もはや嘆かない。
Verse 24
मासोपवासनिरता गङ्गास्नानपरायणाः । धममार्गप्रवक्तारो मुक्ता एव न सशंयः ॥ २४ ॥
月ごとの斎戒に励み、ガンガーでの沐浴を専らとし、ダルマの道を説き示す者は、まことに解脱している—疑いはない。
Verse 25
अवीराभिर्यतिभिर्ब्रह्यचारिभिः । मासोपवासः कर्त्तव्यो वनस्थैश्च विशेषतः ॥ २५ ॥
世欲を離れたヤティとブラフマチャーリンは、一か月の斎戒を行うべきである。とりわけ林住者(ヴァーナプラスタ)において然り。
Verse 26
नारी वा पुरुषो वापि व्रतमेतत्सुदुर्लभम् । कृत्वा मोक्षमवान्पोति योगिनामपि दुर्लभम् ॥ २६ ॥
女であれ男であれ、この誓戒はきわめて稀である。これを修すれば、ヨーギーにさえ得難い解脱(モークシャ)を得る。
Verse 27
गृहस्थो वानप्रस्थो वा व्रती वा भिक्षुरेव वा । मूर्खो वा पण्डितो वापि श्रुत्वैतन्मोक्षभाग्भवेत् ॥ २७ ॥
在家であれ林住であれ、誓戒を守る者であれ托鉢の比丘であれ、愚かであれ学識ある者であれ——この教えを聞けば解脱の分を得る。
Verse 28
इदं पुण्यं व्रताख्यानं नारायण परायणः । श्रृणुयाद्वाचयेद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २८ ॥
ナーラーヤナに全身全霊で帰依する者は、この功徳ある誓戒の物語を聞くか、あるいはたとえ誦するだけでも、一切の罪より解き放たれる。
Saṅkalpa formally defines intention, duration, and the deity-centered aim of the vrata, while svasti-vācana ritually ‘seals’ the undertaking through auspicious Vedic benedictions in the presence of learned brāhmaṇas—establishing correctness (vidhi) and dharmic legitimacy.
Pañcāmṛta abhiṣeka expresses daily purification and intimate service (sevā) to the deity-form of Viṣṇu, while an unbroken lamp signifies uninterrupted devotion and wakeful presence before Hari; together they convert austerity (upavāsa) into sustained bhakti-practice.
The comparison translates the prestige of śrauta yajñas into a bhakti-austerity framework, presenting fasting as an accessible equivalent or surpassing path; it also indexes the vrata within a Vedic merit economy familiar to dharma literature.
It explicitly extends the vow’s salvific reach to women and men, householders and forest-dwellers, mendicants, and both the learned and unlearned—stating that even hearing or reciting the account with devotion to Nārāyaṇa removes sins and grants liberation-eligibility.