Dharmānukathana
Narration of Dharma
भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
bhuktimuktimavāpnoti mahādānaṃ yataḥ smṛtam | naro māṇikyadānena paraṃ mokṣamavāpnuyāt || 107 ||
それは世の享楽と解脱の両方を授ける「大いなる布施」として記憶されるゆえ、人はマーニキヤ(紅玉・ルビー)を施すことで、至上のモークシャに到達しうる。
Narada (teaching on dāna as dharma)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It presents māṇikya-dāna (donation of a ruby) as a mahādāna whose fruit spans both bhukti (worldly well-being) and the highest goal—mokṣa—showing charity as a direct instrument of dharma leading to liberation.
Though bhakti is not named here, the verse supports the devotional ethic of offering valued possessions in a sacred spirit; such selfless giving reduces possessiveness and aligns one’s life with dharma, a supportive foundation for Viṣṇu-bhakti taught elsewhere in the Purāṇa.
The verse primarily teaches dāna-dharma (ritual-ethical practice) rather than a Vedāṅga; practically, it implies correct śāstric procedure—proper intention, eligible recipient, and timely offering—central to Vedic ritual discipline.