Adhyaya 112
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11264 Verses

The Account of the Third-day Vow Observed through the Twelve Months (Tṛtīyā-vrata)

サナータナはナーラダに、月の第三日(トリーティヤー)に結びつく誓戒(ヴラタ)を説き、女性がサウバーギャ(夫婦の吉祥)、子宝、家門の安寧を願って行う儀礼を中心に示す。冒頭はチャイトラ月白分第三日のガウリー・ヴラタで、ガウリーを夫と対にした像(金属または土)を作り、ドゥールヴァ草と装身具で供養し、断食し、夜を徹して守り、師に布施して、最後に水中へ沈める。続いて十二年にわたる長期の遵守と、結願の施与(dhenudvādaśa-saṅkalpa)が語られる。次にアクシャヤー(ラーダー)・トリーティヤーでは功徳が尽きないとされ、ティティの時刻をユガの始まりと結びつけ、ヴィシュヌ—シュリー礼拝、ガンガー沐浴、アクシャタの使用、ブラーフマナへの供食を勧める。さらに月ごとの異同として、ランバー・ヴラタ(ジェーシュタ)、ケーシャヴァ—ラクシュミー礼拝(アーシャーダ)、スヴァルナ・ガウリー(バードラパダ)の十六年周期とホーマおよびヴァーヤナ配布を伴うウディヤーパナ、ハーリターラカ、ハスタ星宿と重なるハスタ・ガウリー、コーティーシュヴァリー/ラクシェーシュヴァリー(四年、十万粒の穀と乳製の像)、大ガウリー・ヴラタ(イーシャ、五年)として五人のスヴァーシニーと儀礼器を供養する法、またヴィシュヌ—ガウリー、ハラ—ガウリー、ブラフマー—ガウリー、サウバーギャ・スンダリー等の対の誓戒が挙げられる。結びに、トリーティヤーの共通作法として、女神礼拝、ブラーフマナの敬礼、布施、ホーマ、そしてヴィサルジャナ(送神)を定める。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तृतीयाया व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायाशु नारी सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

サナータナは言った。「聞け、ナーラダよ。私はトリティーヤー(陰暦第三日)のヴラタ(誓戒)を汝に語ろう。これらを正しく修すれば、女性は速やかにサウバーギャ—夫婦の吉祥と安寧—を得る。」

Verse 2

चैत्रशुक्लतृतीयायां गौरीं कृत्वा सभर्तृकाम् । सौवर्णा राजतीं वापि ताम्नीं वा मृण्ययीं द्विज ॥ २ ॥

おお二度生まれし者よ、チャイトラ月の白分のトリティーヤーには、ガウリーをその夫君とともに像として作るべし—黄金、銀、銅、あるいは粘土によって。

Verse 3

अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्वस्त्रैराभरणैः शुभैः । दूर्वाकांडैश्च विधिवत्सोपवासा तु कन्यका ॥ ३ ॥

香、花などをもって、また吉祥なる衣と飾りをもって、さらに規定どおりドゥールヴァー草の茎を捧げて正しく礼拝したのち、若き乙女は次に断食(ウパヴァーサ)を守るべきである。

Verse 4

वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥

ふさわしき夫を求める乙女、福徳を願う婦人、男子の子を望む者、あるいは夫の安寧を祈る者;また、二度生まれ(ブラーフマナ)の妻として夫と和合する者、もしくは吉相を具えた若き娘—これらは皆、ここに含めてよい。

Verse 5

सिंदूरांजनवस्त्राद्यैः प्रतोष्य प्रीतमानसा । रात्रौ जागरणं कुर्याद्व्रतसंपूर्तिकाम्यया ॥ ५ ॥

歓喜の心をもって、シンドゥーラ(朱)やアンジャナ(目の黒粉)、衣などを供え、神を悦ばせよ。さらに誓戒(ヴラタ)の成就を願い、夜は通して目覚めて守夜すべし。

Verse 6

ततस्तां प्रतिमां विप्र गुरवे प्रतिपादयेत् । धातुजां मृन्मयीं वा तु निक्षिपेच्च जलाशये ॥ ६ ॥

その後、ブラーフマナよ、その像を師(グル)に捧げよ。金属製であれ土製であれ、ついで水のたまり(池・貯水)に沈め入れるべし。

Verse 7

एवं द्वादशवर्षाणि कृत्वा गौरीव्रतं शुभम् । धेनुद्वादशसंकल्पं दद्यादुत्सर्गसिद्धये ॥ ७ ॥

かくして十二年にわたり吉祥なるガウリーの誓戒(ガウリー・ヴラタ)を修したのち、奉献の成就(ウツサルガ)を得るため、「十二頭の牛の誓願」(dhenudvādaśa-saṅkalpa)と名づくる誓戒の施与を行うべし。

Verse 8

किमत्र बहुनोक्तेन गौरी सौभाग्यदायिनी । स्त्रीणां यथा तथा नान्या विद्यते भुवनत्रये ॥ ८ ॥

ここで多くを語る必要があろうか。ガウリーは福徳を授ける方であり、女人にとって三界のいずこにも、彼女に等しき神は存在しない。

Verse 9

धनं पुत्रान्पतिं विद्यामाज्ञासिद्धिं यशः सुखम् । लभते सर्वमेवेष्टं गौरीमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ९ ॥

信愛をもってガウリー(Gaurī)を礼拝する者は、財宝、子宝、ふさわしい夫、学識、命令の成就、名声、安楽—まことに望むすべてを得る。

Verse 10

राधशुक्लतृतीया या साक्षया परिकीर्तिता । तिथिस्त्रोतायुगाद्या सा कृतस्याक्षयकारिणी ॥ १० ॥

ラーダーと呼ばれる白分第三日(śukla-tṛtīyā)は「アクシャヤー」と称えられる。これは聖なる二つのティティのうち最初にして最勝であり、この日に行うことは功徳と果報が尽きることがない。

Verse 11

द्वे शुक्ले द्वे तथा कृष्णे युगादी कवयो विदुः । शुक्ले पूर्वाह्णिके ग्राह्ये कृष्णे चैव तपस्यथ ॥ ११ ॥

賢者は、ユガの始まりが四種あると知る。白分に二つ、黒分に二つである。白分に当たるときは午前に守り行い、黒分に当たるときはそれに応じてタパス(苦行)を修すべし。

Verse 12

द्वापरं हि कलिर्भाद्रे प्रवृत्तानि युगानि वै । तत्र राधतृतीयायां श्रीसमेतं जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥

まことに、ドヴァーパラ・ユガとカリ・ユガはバードラパダ月に始まる。その時—ラーダー・トリティーヤーの日に—シュリー(ラクシュミー)を伴う世界の師(ジャガド・グル)を礼拝すべし。

Verse 13

नारायणं समभ्यर्चेत्पुष्पधूपविलेपनैः । यद्वा गंगांभसि स्नातो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ १३ ॥

花と香と塗香をもって、如法にナーラーヤナ(Nārāyaṇa)を礼拝すべし。あるいはガンガー(Gaṅgā)の水に沐浴すれば、あらゆる罪障より解き放たれる。

Verse 14

अक्षतैः पूजयेद्विष्णुं स्नायादप्यक्षतैर्नरः । सक्तून्संभोजयेद्विप्रान्स्वयमभ्यवहरेच्च तान् ॥ १४ ॥

人はアクシャタ(砕けぬ穀粒)をもってヴィシュヌを礼拝し、またアクシャタにより沐浴して清めるべきである。さらにブラーフマナたちにサクトゥ(大麦粉)を施して供養し、自らも同じものを食すべきである。

Verse 15

एवं कृतविधिर्विप्र नरो विष्णुपरायणः । विष्णुलोकमवाप्नोति सर्वदेवनमस्कृतः ॥ १५ ॥

このように、ブラーフマナよ、定められた作法を正しく成し、ただヴィシュヌに帰依する者は、ヴィシュヌの世界に到り、あらゆる神々より礼敬される。

Verse 16

अथ ज्येष्ठतृतीया तु शुक्ला रंभेति नामतः । तस्यां सभार्यं विधिवत्पूजयेद्वाह्मणोत्तमम् ॥ १६ ॥

さて、ジェーシュタ月の白分の第三日(トリティーヤー)は名を「ランバー(Rambhā)」という。その日には、定められた作法に従い、最上のブラーフマナをその妻とともに礼拝し供養すべきである。

Verse 17

गन्धपुष्पांशुकाद्यैस्तु नारी सौभाग्यकाम्यया । रंभाव्रतमिदं विप्र विधिवत्समुपाश्रितम् ॥ १७ ॥

夫婦の幸運を願う女性は、ブラーフマナよ、香・花・衣などを供えて、定められた作法のままにこの「ランバーの誓戒(ランバー・ヴラタ)」を受持し行ずべきである。

Verse 18

ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे शुभावहाम् । अथाषाढतृतीयायां शुक्लायां शुक्लवाससा ॥ १८ ॥

この誓戒は財と子(男子)を授け、さらにダルマへ向かう清らかで吉祥なる心の傾きを与える。次いで、アーシャーダ月の白分第三日には、白衣を身にまとうべきである。

Verse 19

केशवं तु सलक्ष्मीकं सस्त्रीके तु द्विजेऽर्चयेत् । भोजनैः सुरभीदानैर्वस्त्रैश्चापि विभूषणैः ॥ १९ ॥

ラクシュミーを伴うケーシャヴァを礼拝すべし。妻を伴うバラモンを敬い、食物、乳牛の施与、衣服、さらに装身具を供えて。

Verse 20

प्रियेर्वाक्यैर्भृशं प्रीता नारी सौभाग्यवांछया । समुपास्य व्रतं चैतद्धनधान्यसमन्विता ॥ २० ॥

愛しき人の言葉に深く喜ぶ女は、幸運を願ってこの誓戒(ヴラタ)を正しく修し行うべし。かくして財と穀物の豊かさを具える。

Verse 21

देवदेवप्रसादेन विष्णुलोकमवाप्नुयात् । नभः शुक्लतृतीयायां स्वर्णगौरीव्रतं चरेत् ॥ २१ ॥

神々の神の御加護により、ヴィシュヌの界に到達し得る。ゆえにナバハス(月=バードラパダ)の白分の第三日(トリティーヤー)に、「スヴァルナ・ガウリー・ヴラタ」と名づく誓戒を修すべし。

Verse 22

उपचारैः षोडशभिर्भवानीमभिपूजयेत् । पुत्रान्देहि धनं देहि सौभाग्यं देहि सुव्रते ॥ २२ ॥

バヴァーニーを十六の供養(ウパチャーラ)によって礼拝すべし。祈って曰く、「善き誓いの女神よ、子(男子)を与えよ、財を与えよ、幸運を与えよ」。

Verse 23

अन्यांस्च सर्वकामान्मे देहि देहि नमोऽस्तु ते । एवं संप्रार्थ्य देवेशीं भवानीं भवसंयुताम् ॥ २३ ॥

「さらに、我があらゆる願いの成就をも与えたまえ—与えよ、与えよ。汝に礼拝あれ。」かくして、神々の主宰たる女神、バヴァ(シヴァ)と合一するバヴァーニーに切に祈り願って(続けた)。

Verse 24

व्रतसंपूर्तिकामा तु वायनं दापयेत्तथा । एवं षोडशवर्षाणि कृत्वा नारी व्रतं शुभम् ॥ २४ ॥

誓願(ヴラタ)の成就を願う女人は、定められた供施であるヴァーヤナ(vāyana)の施与をも同様に整えるべきである。かくしてこの吉祥なる誓願を十六年にわたり修めれば、正しく満願となる。

Verse 25

उद्यापनं चरेद्भक्त्या वित्तशाठ्यविवर्जिता । मंडपे मण्डले शुद्धे गणेशादिसुरार्चनम् ॥ २५ ॥

彼女は結願の儀(ウディヤーパナ udyāpana)を信愛をもって行い、財に関して欺きの心を離れるべきである。清浄なるマンダパと浄められた儀礼の輪(マンダラ)において、ガネーシャをはじめ諸神を礼拝せよ。

Verse 26

कृत्वा ताम्रमयं पात्रं कलशोपरिविन्यसेत् । सौवर्णीं प्रतिमां तत्र भवान्याः प्रतिपूजयेत् ॥ २६ ॥

銅の器を整え、その上にカラシャ(kalaśa・聖水壺)を据えるべきである。そこにて、バヴァーニー(Bhavānī)の黄金の御像を法にかなって丁重に供養せよ。

Verse 27

गंधपुष्पादिभिः सम्यक् ततो होमं समाचरेत् । वेणुपात्रैः षोडशभिः पक्वान्नपरिपूरितैः ॥ २७ ॥

次いで、香・花などを正しく供え、ホーマ(homa・火供)をしかるべく修すべきである。熟食を満たした竹の器を十六用いて行う。

Verse 28

समर्प्य देव्यै नैवेद्यं द्विजेष्वेतन्निवेदयेत् । वायनं च ततः पश्चाद्दद्यात्संबन्धिबन्धुषु ॥ २८ ॥

女神にナイヴェーディヤ(naivedya・食供)を捧げたのち、その供物をドヴィジャ(dvija・婆羅門)に供与すべきである。さらに後、ヴァーヤナ(vāyana・儀礼の施与)を親族・縁者に分かち与えよ。

Verse 29

प्रतिमां गुरवे दत्त्वा द्विजेभ्यो दक्षिणां तथा । पूर्णं लभेत्फलं नारी व्रताचरणतत्परा ॥ २९ ॥

師(グル)に聖なる像を捧げ、また二度生まれの者(ドヴィジャ)に定めのダクシナーを施すなら、誓戒(ヴラタ)の実践に専心する女性は、その果報を余すところなく得る。

Verse 30

भाद्रशुक्लतृतीयायां व्रतं वै हारितालकम् । कुर्याद्भक्त्या विधानेन पाद्यार्ध्यार्चन पूर्वकम् ॥ ३० ॥

バードラパダ月の白分の第三日(トリティーヤー)に、ハーリターラカの誓戒を、定められた作法に従い信愛(バクティ)をもって行うべきである。まずパードヤとアルギャを供え、ついで礼拝(アルチャナ)をなす。

Verse 31

ततस्तु कांचने पात्रे राजते चापि ताम्रके । वैणवे मृन्मये वापि विन्यस्यान्नं सदक्षिणम् ॥ ३१ ॥

次に、食物をダクシナーとともに、金・銀・銅の器に、あるいは竹や土の器にでも盛り、しかるべく供えよ。

Verse 32

सफलं च सवस्त्रं च द्विजाय प्रतिपादयेत् । तदंते पारणं कुर्यादिष्टबन्धुजनैः सह ॥ ३२ ॥

ブラーフマナ(ドヴィジャ)に果物と衣を施せ。ついで終わりに、親しい友人や親族とともにパーラナ(誓戒の正しい解き納め)を行うべきである。

Verse 33

एवं कृतव्रता नारी भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । व्रतस्यास्य प्रभावेण गौरीसहचरीभवेत् ॥ ३३ ॥

このように誓戒を正しく修した女性は、心にかなう妙なる歓楽を味わったのち、このヴラタの威力によってガウリー(パールヴァティー)の伴侶・侍女となる。

Verse 34

सौभाग्यद्रव्यवस्त्राणि वंशपात्राणि षोडश । दातव्यानि प्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि ॥ ३४ ॥

吉祥と福徳を増す品々に衣服を添え、さらに系譜に属する十六の祭器を、定められた作法に従い、努めてバラモンたちに施すべきである。

Verse 35

अन्येभ्यो विप्रवर्येभ्यो दक्षिणां च प्रयत्नतः । भूयसीं च ततो दद्याद्विप्रेभ्यो देवितुष्टये ॥ ३५ ॥

また他の優れたバラモンにも、慎みをもってダクシナー(供養の謝礼)を捧げよ。さらにその後、神の歓喜のために、バラモンたちへいっそう豊かに施すべきである。

Verse 36

एवं या कुरुते नारी व्रतं सौभाग्यवर्द्धनम् । सा तु देवीप्रसादेन सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥ ३६ ॥

このように、吉祥を増すこの誓戒を修する女人は、女神の恩寵によって、必ずや夫婦の幸いと世の福徳を得る。

Verse 37

यदा तृतीया भाद्रे तु हस्तर्क्षसहिता भवेत् । हस्तगौरीव्रतं नाम तदुद्दिष्टं हि शौरिणा ॥ ३७ ॥

バードラパダ月において、月の第三日(トリティーヤー)がハスタ宿と相合する時、その修法は「ハスタ・ガウリー・ヴラタ」と名づけられる。まさにそれはシャウリ(聖ヴィシュヌ/クリシュナ)によって定められた。

Verse 38

तथा कोटीश्वरी नाम व्रतं प्रोक्तं पिनाकिना । लक्षेश्वरी चैव तथा तद्विधानमुदीर्यते ॥ ३८ ॥

同様に、「コーティーシュヴァリー」と名づけられる誓戒はピナ―キン(シヴァ)によって説示された。また「ラクシェーシュヴァリー」の誓戒も、その定められた作法とともに語り明かされる。

Verse 39

अस्यां व्रतं तु संग्राह्यं यावद्वर्षचतुष्टयम् । उपवासेन कर्तव्यं वर्षे वर्षे तु नारद ॥ ३९ ॥

この聖なる誓願は、このようにして四年のあいだ受持すべきである。おおナーラダよ、年ごとに断食(斎戒)をもって行うべし。

Verse 40

अखंडानां तंडुलानां तिलानां वा मुनीश्वर । लक्षमेकं विशोध्याथ क्षिपेत्पयसि संसृते ॥ ४० ॥

おお牟尼の中の最勝者よ、欠けぬ米粒、あるいは胡麻の粒を十万、清め終えてから、正しく調えた乳の中へ投じるべし。

Verse 41

तत्पक्वेन तु निर्माय देव्या मूर्तिं सुशोमनाम् । प्रकरे गंधपुष्पाणां पुष्पमालाविभूषिताम् ॥ ४१ ॥

次に、そのよく熟し整えられたものを用いて、麗しきデーヴィーの御像を作り、花鬘で飾り、香り高い花々を周囲に満たして荘厳すべし。

Verse 42

संस्थाप्य पार्वतीं तत्र पूजयेद्भक्तिभावितः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यविस्तरैः ॥ ४२ ॥

そこでパールヴァティーを安置したなら、信愛(バクティ)に満ちた心で、香、花、薫香、灯明、そして豊かな供物(ナイヴェーディヤ)をもって礼拝すべし。

Verse 43

विविधैश्च फलैर्विप्र नमस्कृत्य क्षमापयेत् । ततो विसर्जयद्देवीं जलमध्येऽथ दक्षिणाम् ॥ ४३ ॥

おおブラーフマナよ、さまざまな果実を供え、礼拝してデーヴィーにお赦しを乞うべし。その後、水の中ほどにて恭しく御神体を送還(ヴィサルジャナ)し、ついでダクシナーを施すべし。

Verse 44

दत्त्वा विधिज्ञविप्रेभ्यो भुञ्जीयाच्च परे दिने । इति ते कथितं विप्र कोटिलक्षेश्वरीव्रतम् ॥ ४४ ॥

儀礼の作法に通じた婆羅門たちに定めの施しを捧げたのち、翌日に食事をすべきである。かくして、婆羅門よ、コーティラクシェーシュヴァリーの誓戒(ヴラタ)は汝に説き明かされた。

Verse 45

गौरीलोकं प्रयात्यंते व्रतस्यास्य प्रभावतः । इषशुक्लतृतीयायां बृहद्गौरीव्रतं चरेत् ॥ ४५ ॥

この誓戒の威力によって、人はガウリーの世界へと至る。ゆえに、イーシャ月(Īṣa)の白分の第三日(トリーティヤー tṛtīyā)に、大ガウリーのヴラタを修すべきである。

Verse 46

पंचवर्षं विधानेन पूर्वोक्तेनैव नारद । आचार्यं पूजयेदंते विप्रानन्यान्धनादिभिः ॥ ४६ ॥

ナーラダよ、先に述べたそのままの作法に従い、五年のあいだ修行し、結願のときには師(アーチャーリヤ ācārya)を敬い、また他の婆羅門たちにも財物などの施しをもって供養すべきである。

Verse 47

सुवासिनीः पंच पूज्या वस्त्रालंकारचन्दनैः । कंचुकैश्चैव ताटंकैः कंठसूत्रैर्हरिप्रियाः ॥ ४७ ॥

ハリに愛される吉祥なる既婚の婦人(スヴァーシニー)五人を、衣と飾り、白檀の香泥によって供養し、さらにカンチュカ(胴衣)、耳飾り、そして聖なる首紐をもって礼拝すべきである。

Verse 48

वंशपात्राणि पंचैव सूत्रैः संवेष्टितानि च । सिंदूरं जीरकं चैव सौभाग्यद्रव्यसंयुतम् ॥ ४८ ॥

糸で巻き包んだ竹の器を五つ用意し、さらにシンドゥーラ(朱)とジーラカ(クミン)を、サウバ―ギャ(吉祥の福)を授ける品々とともに備えるべきである。

Verse 49

गोधीमपिष्टजातं च नवापूपं फलादिकम् । वायनानि च पंचैव ताभ्यो दद्याच्च भोजयेत् ॥ ४९ ॥

また小麦粉で作った供物、焼きたての菓子、果物などを供え、さらに五組のヴァーヤナ(vāyana)の施物を整えて彼らに授け、あわせて食事を施すべきである。

Verse 50

अर्घं दत्त्वा वायनानि पश्चाद्भुंजीत वाग्यता । तत्फलं धारयेत्कंठे सर्वकामसमृद्धये ॥ ५० ॥

アルギャ(arghya)を捧げ、次いで定めのヴァーヤナ(vāyana)の施物を授けたのち、言葉を慎んでから食すべきである。その果実を首に掛ければ、あらゆる願いが円満に成就し繁栄する。

Verse 51

ततः प्रातः समुत्थाय सालंकारा सखीजनैः । गीतवाद्ययुता नद्यां गौरीं तां तु विसर्जयेत् ॥ ५१ ॥

それから翌朝早く起き、飾りを整え、友の乙女たちに伴われ、歌と楽器の響きの中で、そのガウリー(Gaurī)の像を川へと沈めて送り出すべきである。

Verse 52

आहूतासि मयाभद्रे पूजिता च यथा विधि । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतां त्वया ॥ ५२ ॥

ああ吉祥なる御方よ、私はあなたを招き、定めの作法に従って礼拝いたしました。いま私に幸運を授けるため、どうぞ御心のままにお帰りください。

Verse 53

एवं कृत्वा व्रतं भक्त्या द्विज देवीप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांस्तु देहांते गौरीलोकमवाप्नुयात् ॥ ५३ ॥

おおブラーフマナよ、このように信愛(バクティ)をもって誓戒(ヴラタ)を修すれば、女神の恩寵により望む歓楽を享受し、身の終わり(死後)にはガウリーの世界、ガウリー・ローカ(Gaurī-loka)に至る。

Verse 54

ऊर्जशुक्लतृतीयायां विष्णुगौरीव्रतं चरेत् । पूजयित्वा जगद्वन्द्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ५४ ॥

ウールジャ月の白分(明月)の第三日(トリティーヤー)には、「ヴィシュヌ=ガウリーの誓願(ヴラタ)」を修すべし。世に讃えられる女神を、種々の供養(ウパチャーラ)をもって礼拝し、法にかなって儀礼を成就せよ。

Verse 55

सुवासिनीं भोजयित्वा मङ्गलद्रव्यपूजिताम् । विसर्जयेत्प्रणम्यैनां विष्णुगौरीप्रतुष्टये ॥ ५५ ॥

スヴァーシニー(夫ある吉祥の婦人)に食を施し、吉祥の供物をもって敬い、合掌礼拝して丁重に見送るべし。これによりヴィシュヌとガウリーは大いに歓喜される。

Verse 56

मार्गशुक्लतृतीयायां हरगौरीव्रतं शुभम् । कृत्वा पूर्वविधानेन पूजयेज्जगदंबिकाम् ॥ ५६ ॥

マーガシールシャ月の白分の第三日(トリティーヤー)には、吉祥なる「ハラ=ガウリーの誓願」を行うべし。さらに先に説かれた作法に従い、宇宙の母ジャガダンビカーを礼拝せよ。

Verse 57

एतद्व्रतप्रभावेण भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । देवीलोकं समासाद्य मोदते च तया सह ॥ ५७ ॥

この誓願の功徳により、望みかなう麗しき享楽を味わい、やがて女神の世界に至って、彼女とともに歓喜する。

Verse 58

पौषशुक्लतृतीयायां ब्रह्मगौरीव्रतं चरेत् । पूर्वोक्तेन विधानेन पूजितापि द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥

パウシャ月の白分の第三日(トリティーヤー)には、「ブラフマー=ガウリーの誓願」を修すべし。おお、最勝の二度生まれ(ドヴィジャ)よ、彼女もまた先に述べた作法に従って礼拝されるべきである。

Verse 59

ब्रह्मगौरीप्रसादेन मोदते तत्र संगता । माघशुक्लतृतीयायां पूज्या सौभाग्यसुंदरी ॥ ५९ ॥

ブラフマー=ガウリーの恩寵により、彼女はそこに集う人々とともに歓喜する。マーガ月の白分(明半)第三日トリティーヤーには、サウバ―ギャ・スンダリーを礼拝すべきである。

Verse 60

पूर्वोक्तेन विधानेन नालिकेरार्घ्यदानतः । प्रसन्ना दिशति स्वीयं लोकं तु व्रततोषिता ॥ ६० ॥

先に説かれた作法に従い、椰子の実を添えてアルギャ(供水)を捧げれば、誓願の修行に満足し喜ばれた女神は、みずからの神聖なる界(国土)を授け給う。

Verse 61

फाल्गुनस्य सिते पक्षे तृतीया कुलसौख्यदा । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैः सर्वमङ्गलदा भवेत् ॥ ६१ ॥

パールグナ月の白分第三日トリティーヤーは、一族に安楽を授ける。香、花などをもって恭しく供養すれば、あらゆる吉祥を与えるものとなる。

Verse 62

सर्वासु च तृतीयासु विधिः साधारणो मुने । देवीपूजा विप्रपूजा दानं होमो विसर्जनम् ॥ ६२ ॥

聖仙よ、あらゆるトリティーヤーにおいて作法は概ね同じである。すなわち女神礼拝、バラモンへの供養、布施、火供(ホーマ)、そして結びのヴィサルジャナ(送神)である。

Verse 63

इत्येवं कथितानीह तृतीयाया व्रतानि ते । भक्त्या कृतानि चेष्टांस्तु कामान्दर्द्युमनोगतान् ॥ ६३ ॥

このように、ここで汝に説いたトリティーヤーの諸誓願は、バクティをもって行ずれば、心に宿る望みの目的を成就させる。

Verse 64

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासतृतीयाव्रतकथनं नाम द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११२ ॥

かくして『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前篇、大叙事(ブリハド・ウパーキャーナ)第四パーダにおける、「十二か月にわたり守られる第三日の誓戒の説示」と名づけられた第百十二章は終わる。

Frequently Asked Questions

It is declared the foremost sacred tithi because whatever is done on it becomes ‘akṣaya’—inexhaustible in merit and result; accordingly, the chapter prescribes Viṣṇu–Śrī worship, akṣata-based offerings/bathing, brāhmaṇa feeding, and links observance timing to larger cosmological markers (yuga-beginnings).

A consistent ritual grammar appears: Devī worship (often ṣoḍaśopacāra), fasting (upavāsa), night vigil (jāgaraṇa) in some vratas, honoring brāhmaṇas and the teacher with dāna/dakṣiṇā, optional homa, proper concluding rites (udyāpana/utsarga), and dismissal/immersion (visarjana).

The chapter explicitly centers women: maidens seeking a worthy husband, married women seeking saubhāgya, those desiring sons or the husband’s welfare, and auspiciously marked girls; several rites also include honoring brāhmaṇas with their wives and worship of suvāsinīs.